"الخلية الأسرية" - Traduction Arabe en Français

    • la cellule familiale
        
    Ce qu'il y a lieu de retenir, c'est que les femmes dans les familles y compris les femmes chefs de ménage prennent de plus en plus conscience du rôle qu'elles peuvent jouer au sein de la cellule familiale. UN وجدير بالذكر أن المرأة في الأسرة بما في ذلك ربة الأسرة تعي أكثر فأكثر الدور الذي يمكن أن تقوم به داخل الخلية الأسرية.
    :: La protection de la mère et de l'enfant, la valorisation de leurs rôle et statut au sein de la cellule familiale. UN :: حماية الأم والطفل والرفع من قيمة دورهما في إطار الخلية الأسرية.
    Les études réalisées montrant que les enfants grandissant au sein d'une famille ont davantage de chances de devenir des adultes bien intégrés dans la société, il importe de protéger la cellule familiale. UN والدراسات التي أجريت تثبت أن الأطفال الذين يشبون في أحضان الأسر يحصلون على مزيد من الفرص للإندماج في المجتمع عندما يصلون إلى سن النضج، وثمة أهمية بالتالي لحماية الخلية الأسرية.
    - Le rôle productif et actif des jeunes filles dans la cellule familiale rurale qui pousse les parents à les garder auprès d'eux; UN - الدور الإنتاجي والفعال للفتيات في الخلية الأسرية الريفية الذي يدفع الأهل إلى إبقائهن معهم؛
    Elle se fait de façon fortuite et diffuse par le canal de la cellule familiale, du groupe social, des média communautaires, des mouvements associatifs, de la communauté, des scènes de la vie et des spectacles de rue. UN ويتم بطريقة عرضية وعن طريق قناة الخلية الأسرية والجماعة الاجتماعية والوسائط المجتمعية والحركات الترابطية والمجتمع المحلي ومسارح الحياة وعروض الشارع.
    Les femmes jouent un rôle particulièrement important dans le secteur agricole et de la cellule familiale rurale, mais le Code rural ne contient aucune disposition spécifique à leur égard. UN تلعب النساء دورا بالغ الأهمية في القطاع الزراعي وفي الخلية الأسرية الريفية، ولكن القانون الريفي لا ينطوي على أي أحكام محددة بخصوصهن.
    - La protection de la mère et de l'enfant et la valorisation de leur rôle et statut au sein de la cellule familiale. UN - حماية الأم والطفل ورفع شأن دورهما ومركزهما داخل الخلية الأسرية.
    Conscient de l'importance de la cellule familiale pour le développement harmonieux des enfants, le Gouvernement singapourien a également créé des structures chargées d'aider les familles, notamment sur les plans financier et social, à élever leurs enfants dans un environnement sain et protecteur. UN وإدراكا منها لأهمية الخلية الأسرية من أجل تحقيق تنمية منسجمة للأطفال، أنشأت الحكومة السنغافورية أيضا هياكل لمساعدة الأسر، لا سيما على الصعيدين المالي والاجتماعي، من أجل تربية الأطفال في بيئة صحية توفر الحماية اللازمة لهم.
    3.1 Les auteurs font valoir que Mme Madafferi n'a pas l'intention d'accompagner son mari en Italie s'il est expulsé ce qui fait que les droits de tous, en particulier des enfants, seront violés puisque la cellule familiale sera éclatée. UN 3-1 يدعي صاحبا البلاغ أن السيدة مادافيري لما كانت لا تنوي مرافقة زوجها إلى إيطاليا إذا ما تم إبعاده، فإن حقوق جميع أصحاب البلاغ ولا سيما الأبناء ستُنتهك لأن الخلية الأسرية سيكون مآلها التصدع.
    Comme nous l'avions déjà indiqué dans le troisième rapport périodique du Maroc sur l'application du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, le Code de la famille a fait l'objet d'une série de modifications visant à améliorer la situation de la femme, à assurer un meilleur équilibre entre les droits des conjoints, à protéger les droits de l'enfant et à renforcer l'unité de la cellule familiale. UN فكما سبقت الإشارة إلى ذلك في التقرير الثالث حول إعمال المملكة المغربية للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن مدونة الأسرة قد أدخلت عدداً من الإصلاحات لتحسين وضعية المرأة، ودعم التوازن بين حقوق الزوجين، وصيانة حقوق الأطفال، وتوطيد لحمة الخلية الأسرية.
    Les femmes, les enfants, les jeunes sont en général les premiers à être touchés par les crises et la cellule familiale est souvent menacée. UN 71 - والنساء والأطفال والشباب في طليعة من يتعرضون لآثار الأزمات بصفة عامة، أما الخلية الأسرية فهي كثيرا ما تخضع للتهديد.
    Elle est une structure d'accueil destinée aux enfants, de 0 à 5 ans, qui propose un ensemble de services (santé, nutrition, éducation, éveil, culture) faisant intervenir la cellule familiale, la communauté de base et les moniteurs. UN وتستقبل الدار الأطفال من وقت الميلاد حتى سن الخامسة وتوفر مجموعة من الخدمات (في مجالات الصحة والتغذية والتعليم وتنمية الإدراك والثقافة) تقوم على إشراك الخلية الأسرية والأهالي والموجهين.
    l'éclatement de la cellule familiale. UN - تحطم الخلية الأسرية.
    42. Les auteurs de la JS2 relèvent une augmentation des troubles mentaux chez les jeunes, en particulier dans les cantons de Genève et de Vaud, qu'ils attribuent à la consommation d'alcool et de drogues, à l'absence de contrôle de la part des pouvoirs publics et à l'instabilité de la cellule familiale. UN 42- وسجل معدو الورقة المشتركة 2 زيادة في الإصابة باضطرابات عقلية في أوساط الشباب، ولا سيما في كانتوني جنيف وفو، الأمر الذي يعزى أساساً إلى عوامل تشمل الكحول والمخدرات وكذلك غياب الضوابط الحكومية، بالإضافة إلى انتشار حالات تشتت الخلية الأسرية.
    Enfin, la répudiation unilatérale qui ne peut être prononcée que trois fois par le mari et les lois sur le remariage de la femme divorcée avec son ancien époux sont de nature à faciliter les abus, les mariages fictifs et sont de nature à déstabiliser la cellule familiale. UN وأخيراً فإن من شأن الطلاق من طرف واحد الذي لا يمكن للزوج أن يوقعه إلا ثلاث مرات والقوانين الخاصة بعودة الزوجة المطلقة إلى الزواج من زوجها السابق أن تيسّر ضروب التعسّف والزيجات الصورية ومن شأنها أيضاً أن تزعزع استقرار الخلية الأسرية().
    Âgées de 12 à 17 ans, ces filles se prostituent pour plusieurs raisons parmi lesquelles: la dislocation de la cellule familiale due au décès de l'un des parents, au divorce ou au remariage de l'un d'eux (absence du soutien affectif); la démission des parents face à leurs responsabilités (incapacité à subvenir aux besoins fondamentaux) et la modicité des revenus des parents. UN فهؤلاء الفتيات، اللواتي تتراوح أعمارهن بين 12 و17 عاماً، يمارسن البغاء لعدة أسباب، منها تفكك الخلية الأسرية بسبب وفاة أحد الوالدين، أو الطلاق أو تزوج أحدهما من جديد (غياب الدعم العاطفي)؛ وتخلي الوالدين عن مسؤولياتهما (عدم القدرة على تلبية الاحتياجات الأساسية)؛ وضآلة دخل الأبوين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus