"الخمس السابقة" - Traduction Arabe en Français

    • cinq dernières
        
    • cinq précédentes
        
    • cinq derniers
        
    Néanmoins, la composition des minorités ethniques s'est toutefois modifiée au cours des cinq dernières années. UN ومع ذلك فقد طرأت تغييرات على تركيبة الأقليات الإثنية في السنوات الخمس السابقة.
    Nombre d'affaires par type d'inconduite : 167 a été saisi au cours des cinq dernières périodes examinées UN عدد القضايا التي وردت إلى مكتب إدارة الموارد البشرية على مدى الفترات الخمس السابقة المشمولة بالتقرير
    Figure III Affaires closes au cours de la période examinée : 100 Nombre d'affaires menées à terme par le Bureau au cours des cinq dernières périodes examinées UN عدد القضايا التي أنجزها مكتب إدارة الموارد البشرية على مدى الفترات الخمس السابقة المشمولة بالتقرير
    Au titre de l'actuel Fonds européen de développement, plus de 800 millions d'écus étaient consacrés aux dépenses de santé (environ 70 % du total de l'aide, contre 3 % au cours des cinq précédentes années). UN وفي اطار صندوق التنمية اﻷوروبي الحالي يخصص أكثر من ٠٠٨ مليون وحدة عملة أوروبية للانفاق على الصحة )نحو ٠٧ في المائة من مجموع المعونة مقابل ٣ في المائة في فترة السنوات الخمس السابقة(.
    44. En 2009-2012, le nombre de criminels décédés dans des échanges de tirs avec le RAB a sensiblement diminué par rapport aux cinq précédentes années (passant de 546 à 188). UN 44- وشهدت الفترة 2009-2012 تراجعاً كبيراً في عدد المجرمين الذين قُتلوا أثناء تبادل إطلاق النار مع الكتيبة مقارنة بفترة السنوات الخمس السابقة (من 546 قتيلاً إلى 188 قتيلاً).
    Le CCC fait le point de la suite donnée à ses recommandations précédentes et constate une amélioration par rapport aux cinq derniers exercices. UN ولاحظ المجلس، في النتائج التي توصل إليها، تحسناً في معدل تنفيذ التوصيات السابقة التي قدمت خلال السنوات المالية الخمس السابقة.
    Affaires closes au cours de la période examinée Nombre d'affaires menées à terme par le Bureau au cours des cinq dernières périodes examinées UN عدد القضايا التي أنجزها مكتب إدارة الموارد البشرية على مدى الفترات الخمس السابقة المشمولة بالتقارير
    Elle s'élève à présent à 3 626 087 habitants, ce qui représente un accroissement de plus de 100 000 habitants au cours des cinq dernières années. UN ويبلغ مجموع السكان الآن 087 626 3 نسمة، وهو ما يمثل زيادة تتجاوز 000 100 نسمة في السنوات الخمس السابقة.
    Ajoutés aux séquelles du désastre de Chernobyl, ces facteurs ont entraîné, au cours des cinq dernières années, une réduction de la population de près de 2 millions de personnes. UN وأضاف أن هذه العوامل، إلى جانب عواقب كارثة تشيرنوبيل قد أدت إلى تخفيض سكان اوكرانيا بنحو ٢ مليون نسمة خلال السنوات الخمس السابقة.
    Les fonds ont augmenté de façon régulière au cours des cinq dernières années. UN وقد تزايد التمويل على نحو مطرد خلال السنوات الخمس السابقة.
    Ces cinq dernières années, le nombre de postes de la catégorie des administrateurs alloués au Département pour ses services hors Siège a été réduit de 38 %. UN وتم على مدى السنوات الخمس السابقة خفض عدد الوظائف الفنية باﻹدارة في الميدان بنسبة ٣٨ في المائة.
    Au cours des cinq dernières années, la population de notre pays a baissé de près d'un million. UN وأثناء السنوات الخمس السابقة انخفض عدد سكان بلدنا بما يقرب من مليون نسمة.
    Leur volume d'achats auprès des membres du Pacte Mondial n'avaient cessé d'augmenter au cours des cinq dernières années. UN وقد ازداد حجم مشترياتها من أعضاء الاتفاق العالمي بصورة مطردة في السنوات الخمس السابقة.
    Leur volume d'achats auprès des membres du Pacte Mondial n'avaient cessé d'augmenter au cours des cinq dernières années. UN وقد ازداد حجم مشترياتها من أعضاء الاتفاق العالمي بصورة مطردة في السنوات الخمس السابقة.
    Il convient de signaler que la Jamaïque n'a envoyé ni reçu aucune demande d'extradition pour des actes de corruption au cours des cinq dernières années. UN وقد لوحظ أنَّ جامايكا لم تستلم ولم تصدر أيَّة طلبات تسليم في جرائم فساد خلال السنوات الخمس السابقة.
    Même si les cinq derniers cycles de négociations intergouvernementales ont été utiles pour examiner les éléments négociables et étudier les liens fondamentaux qui existent entre eux, nous estimons que les Membres restent divisés sur la question des catégories de membres du Conseil, de la représentation régionale et sur celle du veto. UN ورغم أن الجولات الخمس السابقة من المفاوضات كانت مفيدة في بحث الجوانب القابلة للتفاوض واستكشاف الصلات الأساسية فيما بينها، فإننا نعتقد أن الأعضاء ما برحوا منقسمين بشدة بشأن مسائل كفئتي العضوية والتمثيل الإقليمي ومسألة حق النقض.
    Le PCN-maoïste, devenu le PCUN-M, figure dans les annexes aux cinq derniers rapports annuels du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés comme partie au conflit qui recrute et emploie des enfants et le respect des dispositions du Plan d'action est nécessaire pour qu'il soit radié des listes figurant dans le rapport. UN 16 - وكان الحزب الشيوعي النيبالي - الماوي، الذي أصبح اسمه فيما بعد الحزب الشيوعي النيبالي الموحد - الماوي، قد أُدرج في مرفقات تقارير الأمين العام السنوية الخمس السابقة عن الأطفال والنزاع المسلح بوصفه طرفا في النزاع يقوم بتجنيد الأطفال واستخدامهم، وبالتالي، فإن امتثاله لأحكام خطة العمل شرط ضروري لشطبه من التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus