L'analyse des propriétés chimiques des mélanges commerciaux d'octaBDE semble confirmer cette conclusion, dans la mesure où ils présentent une constante de Henry très proche de celle de polluants organiques persistants notoires. | UN | ويبدو أن تحليل الخواص الكيميائية لمكونات الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري تؤيد هذا الاستنتاج، نظراً لأن ثوابت قانون هنري مماثلة تماماً لثوابت الملوثات العضوية الثابتة المعترف بها. |
L'analyse des propriétés chimiques des mélanges commerciaux d'octaBDE semble confirmer cette conclusion, dans la mesure où ils présentent une constante de Henry très proche de celle de polluants organiques persistants notoires. | UN | ويبدو أن تحليل الخواص الكيميائية لمكونات الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري تؤيد هذا الاستنتاج، نظراً لأن ثوابت قانون هنري مماثلة تماماً لثوابت الملوثات العضوية الثابتة المعترف بها. |
En conclusion, les données de modélisation et de surveillance du PeCB dans l'atmosphère, ainsi que ses propriétés chimiques, indiquent que cette substance possède un potentiel considérable de transport dans l'environnement à longue distance. | UN | وختاماً، فإن النمذجة وبيانات رصد خماسي كلور البنزين في الهواء، علاوة على الخواص الكيميائية لخماسي كلور البنزين تبين أن هذه المادة لها إمكانية كبيرة جداً للانتقال البيئي البعيد المدى. |
Les caractéristiques chimiques de l'alpha- et du beta-HCH sont regroupées dans le tableau 1.1. | UN | وترد مجّمعة الخواص الكيميائية لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا في الجدول 1 - 1. |
Les caractéristiques chimiques de l'alpha- et du beta-HCH sont regroupées dans le tableau 1.1. | UN | وترد مجّمعة الخواص الكيميائية لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا في الجدول 1 - 1. |
propriété chimique | UN | الخواص الكيميائية |
La destruction des substances appauvrissant la couche d'ozone mélangées plutôt que sous forme pure a été jugée nécessaire en raison des propriétés chimiques du tétrachlorure de carbone, substance appauvrissant la couche d'ozone qui est obtenue comme sous-produit. | UN | وقد ارتؤي أن من الضروري إبادة المادة المستنفدة للأوزون في مزيج، وليس في شكل نقي، بسبب الخواص الكيميائية للمنتج الثانوي للمادة المستنفدة للأوزون، ألا وهو رابع كلوريد الكربون. |
La destruction des substances appauvrissant la couche d’ozone mélangées plutôt que sous forme pure a été jugée nécessaire en raison des propriétés chimiques du tétrachlorure de carbone, substance appauvrissant la couche d’ozone qui est obtenue comme sous-produit. | UN | وقد ارتؤي أن من الضروري إبادة المادة المستنفدة للأوزون في مزيج، وليس في شكل نقي، بسبب الخواص الكيميائية للمنتج الثانوي للمادة المستنفدة للأوزون، ألا وهو رابع كلوريد الكربون. |
La destruction des substances appauvrissant la couche d'ozone mélangées plutôt que sous forme pure a été jugée nécessaire en raison des propriétés chimiques du tétrachlorure de carbone, substance appauvrissant la couche d'ozone qui est obtenue comme sous-produit. | UN | وقد ارتؤي أن من الضروري إبادة المادة المستنفدة للأوزون في مزيج، وليس في شكل نقي، بسبب الخواص الكيميائية للمنتج الثانوي للمادة المستنفدة للأوزون، ألا وهو رابع كلوريد الكربون. |
L'analyse des propriétés chimiques des mélanges commerciaux d'octaBDE semble confirmer cette conclusion, dans la mesure où ils présentent une constante de Henry très proche de celle de polluants organiques persistants notoires. | UN | ويبدو أن تحليل الخواص الكيميائية للإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري يؤكد هذا الاستنتاج، حيث أن القيمة الثابتة في قانون هنري مماثلة جداً لما هو مسلم به بالنسبة للملوثات العضوية الثابتة. |
L'analyse des propriétés chimiques des mélanges commerciaux d'octaBDE semble confirmer cette conclusion, dans la mesure où ils présentent une constante de Henry très proche de celle de polluants organiques persistants notoires. | UN | ويبدو أن تحليل الخواص الكيميائية للإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري يؤكد هذا الاستنتاج، حيث أن القيمة الثابتة في قانون هنري مماثلة جداً لما هو مسلم به بالنسبة للملوثات العضوية الثابتة. |
Vu les propriétés chimiques et toxiques de ses éléments constitutifs, en particulier les isomères de l'hexa- et de l'heptabromodiphényléther, et leur omniprésence dans l'environnement ainsi que chez l'homme, le c-octaBDE suscite des préoccupations dans de nombreuses régions du monde. | UN | وبسبب الخواص الكيميائية والسمية لمكوناته ولا سيما ايزوميرات الإثير سداسي البروم ثنائي الفينيل والإثير سباعي البروم ثنائي الفينيل إلى جانب انتشاره الواسع في البيئة وفي البشر، يعمل الإثير ثماني البروم ثنائي الفينيل على إثارة القلق في الكثير من المناطق في العالم. |
De plus, ils ont effectué une analyse d'incertitude tenant compte de la marge d'erreur des données utilisées. Celle-ci a confirmé la validité des résultats bien que des incertitudes considérables existent sur les propriétés chimiques des substances en question. | UN | يضاف إلى ذلك، أنهما أضافا عدم اليقين الذي يلف نوعية البيانات في تحليل لعدم اليقين، الذي أشار إلى أن النتيجة سليمة على الرغم من وجود أوجه كثيرة لعدم اليقين بشأن الخواص الكيميائية للملوثات العضوية الثابتة الأربعة المرشحة. |
Compte tenu des propriétés chimiques et de la toxicité de ses principaux constituants, les isomères de tetrabromodiphényléther (tetraBDE) et de pentabromodiphényléther (pentaBDE), et de sa large présence dans l'environnement et chez l'homme, le c-pentaBDE suscite des préoccupations dans de nombreuses régions du monde. | UN | ويبعث الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري على القلق في كثير من أنحاء العالم بسبب الخواص الكيميائية والسُميَّة لمكوناته الرئيسية، وهي إيزوميرات الإثير رباعي البروم ثنائي الفينيل، والإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل وانتشارها على نطاق واسع في البيئة وبين البشر. |
Les données de modélisation et de surveillance, ainsi que les propriétés chimiques du PeCB, indiquent que cette substance possède un potentiel considérable de transport dans l'environnement à longue distance. | UN | 21 - وتشير بيانات النمذجة والرصد فضلاً عن الخواص الكيميائية لخماسي كلورو البنزين إلى قدرته الكبيرة على الانتقال البيئي بعيد المدى. |
De plus, ils ont effectué une analyse d'incertitude tenant compte de la marge d'erreur des données utilisées. Celle-ci a confirmé la validité des résultats bien que des incertitudes considérables existent sur les propriétés chimiques des substances étudiées. | UN | يضاف إلى ذلك، أنهما أضافا عدم اليقين الذي يلف نوعية البيانات في تحليل لعدم اليقين، الذي أشار إلى أن النتيجة سليمة على الرغم من وجود أوجه كثيرة لعدم اليقين بشأن الخواص الكيميائية للملوثات العضوية الثابتة الأربعة المرشحة. |
Les incertitudes concernant les propriétés chimiques ont été analysées à l'aide de la méthode de Monte Carlo. | UN | واستُقصيت حالات الرّيبة في تقدير الخواص الكيميائية بواسطة الوسيلة التطبيقية المسمّاة نموذج مونت كارلو لتحليل حالات الرّيبة (Monte Carlo uncertainty analysis). |
Les caractéristiques chimiques de l'alpha- et du beta-HCH sont regroupées dans le tableau 1.1. | UN | وجرى تجميع الخواص الكيميائية لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا في الجدول 1 - 1. |
Les caractéristiques chimiques de l'alpha- et du beta-HCH sont regroupées dans le tableau 1.1. | UN | وجرى تجميع الخواص الكيميائية لسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا في الجدول 1 - 1. |
Les exigences spécifiques en matière de manutention devraient être identifiées sur la base des caractéristiques chimiques et biologiques des flux de déchets individuels, de leurs effets sur l'environnement et la santé, de la sécurité du personnel, et du respect des conditions d'obtention des autorisations et de la réglementation locale. | UN | أما متطلبات المناولة المحددة فيتعين تحديدها على أساس الخواص الكيميائية والبيولوجية لمجاري النفايات المختلفة والتأثيرات البيئية والصحية وسلامة العاملين والامتثال لمتطلبات التصريح والقواعد المحلية. |
propriété chimique | UN | الخواص الكيميائية |