"الخوذ الزرقاء" - Traduction Arabe en Français

    • Casques bleus
        
    Le Pakistan est actuellement le pays contributeur de troupes le plus important, comptant quelque 11 000 Casques bleus, ou 10 % de l'ensemble. UN وباكستان حالياً هي أكبر بلد مشارك بقوات، حيث لها نحو 000 11 فرد أو 10 في المائة من جميع أصحاب الخوذ الزرقاء.
    D'une part, une population en butte aux menaces ou aux attaques de groupes armés peut tout simplement ne pas comprendre pourquoi les Casques bleus n'interviennent pas lorsque des atrocités sont commises. UN فمن ناحية، لا يستطيع السكان الذين يواجهون تهديدات أو هجمات فعلية تشنها عليهم الجماعات المسلحة أن يفهموا السبب الذي يجعل أصحاب الخوذ الزرقاء يقفون مكتوفي الأيدي والفظائع تُرتكب.
    Aujourd'hui, 45 000 Casques bleus et 13 000 civils, plus qu'à n'importe quel moment de la période d'après guerre froide, s'emploient à maintenir la paix et à apporter quelque réconfort à la population. UN واليوم يوجد 000 45 من أصحاب الخوذ الزرقاء و 000 13 من الموظفين المدنيين منخرطون جميعا في العمل لحفظ السلام وتوفير الأمن لحياة الناس، أكثر من أي وقت آخر في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    En risquant leur vie dans des conditions difficiles, les Casques bleus ont rempli leur mission et empêché l'extension du conflit. UN إن ذوي الخوذ الزرقاء الذين خاطروا بأرواحهم في ظروف صعبة، قد حققوا مهمتهم ومنعوا انتشار الصراع.
    L'expérience des opérations des Casques bleus dans certains endroits particulièrement sensibles de la planète au cours des dernières années, nous a encore davantage convaincus de la nécessité de renforcer cette composante. UN ولعلنا نأخذ من تجربة عمليات الخوذ الزرقاء في البؤر الساخنة في جميع أنحاء العالم في السنوات اﻷخيرة ما يزيد من اقتناعنا بالحاجة إلى زيادة العنصر الوقائي.
    La chose la plus spéciale de ma vie... c'est que de gentils ouvriers avec des Casques bleus... sont venus chez moi cette semaine faire un grand trou dans ma maison. Open Subtitles حسناً،أعزشيءفيحياتي.. هؤلاء العمّال اللطفاء أصحاب الخوذ الزرقاء الذين أتوا لبيتي هذا الإسبوع
    L'expérience des Casques bleus en Sierra Leone en est une illustration. UN ودلت تجربة " الخوذ الزرقاء " في سيراليون دلالة واضحة على هذا.
    La population civile est bombardée sans remords et les “Casques bleus” et les représentants des organisations humanitaires meurent. UN ويتعرض السكان المدنيون لوابل القذائف دون رحمة، بينما يلاقي أصحاب " الخوذ الزرقاء " وممثلو المنظمات اﻹنسانية حتفهم.
    Pour beaucoup d'entre elles la seule présence de soldats aux Casques bleus génère l'espoir et la conviction qu'elles ne sont pas livrées à la guerre et aux atrocités. UN وبالنسبة للكثيرين منهم، فإن مجرد وجود جنود يرتدون الخوذ الزرقاء يولد لديهم اﻷمل والاقتنـــاع بأنه لن يحدث تخل عنهم ولن يتركوا نهبـــا للحـــروب والفظائع.
    Le nombre des Casques bleus ne cesse de diminuer depuis quelques années. UN وعدد " الخوذ الزرقاء " قد استمر في الهبوط مؤخرا.
    La possibilité d'une opération des Casques bleus de l'ONU pourrait être envisagée; elle répondrait à la nécessité d'appuyer les forces françaises et de stabiliser les villes libérées et permettrait un financement stable de la MISMA. UN وذكر أنه يمكن بحث إمكانية القيام بعملية للأمم المتحدة لذوي الخوذ الزرقاء بهدف تلبية الحاجة إلى دعم القوات الفرنسية، وتحقيق الاستقرار في البلدات المحررة، وضمان وجود تدفق تمويلي مستقر لبعثة الدعم.
    Dans le cadre des opérations de maintien de la paix, les Casques bleus sont souvent les premiers confrontés aux enfants affectés par les conflits armés. UN ففي إطار عمليات حفظ السلام، غالبا ما يكون ذوو الخوذ الزرقاء أول من يتعين عليهم معالجة مشكلة الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة.
    L'appui fourni par la communauté internationale doit être à la hauteur des défis confrontés par les vaillants Casques bleus à mesure que la complexité et les exigences de leur mission augmentent, de même que les risques qu'elle entraîne. UN وأضاف أنه يجب أن يلائم الدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي التحديات غير المسبوقة التي يواجهها أصحاب الخوذ الزرقاء الشجعان، حيث تزداد مهامهم ومطالبها وأخطارها تعقيداً.
    Il faut en faire plus pour s'assurer que tout déploiement de force contribue à renforcer, plutôt qu'à saper, l'idée que les Casques bleus seront toujours aux côtés de la population locale pour faire la différence sur le terrain. UN 16 - وينبغي بذل المزيد من الجهود حتى يكون أي عرض للقوة مُرسَّخا لا هادما للفكرة القائلة بأن " أصحاب الخوذ الزرقاء " يقفون إلى جانب السكان المحليين ويحدثون " التغيير المنشود " على أرض الواقع.
    Cette tendance permet d'espérer la mise en place de capacités régionales permettant de combler les lacunes dans les effectifs d'agents de maintien de la paix et devrait renforcer, et non pas réduire, l'aptitude des Nations Unies à intervenir lorsque des Casques bleus sont nécessaires. UN ويعد هذا الاتجاه بتكوين قدرة إقليمية لعلاج النقص في أعداد حفظة السلام، ومن المفروض أن يعزز ولا ينتقص من قدرة الأمم المتحدة على الرد عندما يُطلب العون من أصحاب الخوذ الزرقاء.
    Les < < Casques bleus > > ne sont pas un instrument adapté à ce genre de cas. UN وفي مثل هذه الأوضاع، لا تكون " الخوذ الزرقاء " هي الأداة المناسبة.
    Il convient de rappeler qu'actuellement notre organisation gère de par le monde une quinzaine d'opérations de maintien de la paix mobilisant près de 40 000 Casques bleus et personnels civils. UN وينبغي الإشارة إلى أن منظمتنا اليوم تدير 15 عملية لحفظ السلام في أرجاء العالم، تحشد لها زهاء 000 40 من ذوي الخوذ الزرقاء والموظفين المدنيين.
    Et c'est parce que nous avançons bien que l'ONU a décidé de l'envoi des Casques bleus pour nous aider à la mise en oeuvre du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion et à la préparation des élections de 2005. UN ولهذا السبب قررت الأمم المتحدة إرسال أصحاب الخوذ الزرقاء لكي تساعدنا على تنفيذ نزع السلاح والتسريح والإدماج وعلى تحضير انتخابات عام 2005.
    L'Italie, en plus d'être le sixième contributeur au budget ordinaire et au budget des opérations de maintien de la paix de l'Organisation, est également le pays européen qui fournit le plus de Casques bleus. UN إلى جانب كون إيطاليا سادس أكبر مساهم في الميزانية العادية وفي عمليات حفظ السلام، فإنها تسهم أيضا في الخوذ الزرقاء أكثر من أي دولة أوروبية أخرى.
    Au cours de notre longue, éminente et parfois exigeante participation aux missions des Nations Unies, plusieurs Casques bleus italiens ont courageusement fait le sacrifice ultime. UN وقد شهد تاريخ مشاركتنا الطويل، والمتميز، والمملوء بالتحديات، في بعثات الأمم المتحدة، أعلى التضحيات التي قدمها الإيطاليون ضمن أصحاب الخوذ الزرقاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus