Dans certaines parties du monde, notamment dans les villes d'Amérique latine et des Caraïbes, la peur de la criminalité a accru la fragmentation urbaine en ce sens que les ménages à revenus intermédiaire et élevé vivent de manière séparée au sein de communautés qui se barricadent dans leurs maisons. | UN | وفي بعض المناطق في العالم، ولا سيما في مدن أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، أدى الخوف من الجريمة إلى زيادة تجزئة المناطق الحضرية حتى عزلت الأسر المتوسطة والعالية الدخل نفسها في مجتمعات محلية مغلقة. |
Dans certaines régions du monde, notamment dans les villes d'Amérique latine et des Caraïbes, la peur de la criminalité a exacerbé la fragmentation urbaine, les ménages des classes moyennes et aisées se barricadant dans des résidences sécurisées, dans des quartiers séparés du reste de la population. | UN | وفي بعض المناطق في العالم، ولا سيما في مدن أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، أدى الخوف من الجريمة إلى زيادة تجزئة المناطق الحضرية حتى عزلت الأسر المتوسطة والعالية الدخل نفسها في مجتمعات محلية ذات بوابات. |
En renforçant l'appareil judiciaire, le rétablissement de l'ordre public permettra de réduire non seulement la criminalité mais aussi la peur de la criminalité, ce qui suppose notamment de mettre davantage l'accent sur la prévention. | UN | 34- وبتعزيز نظام العدالة، سوف يساعد تحسين القوانين والنظم في الحد من الجريمة، وتقليص الخوف من الجريمة. ويشمل هذا زيادة التشديد على منع الجريمة. |
Dans les villes, le simple citoyen vit dans la crainte de la criminalité et de la violence. | UN | ومن هنا، يعيش المواطنون العاديون في مدننا تحت طائلة الخوف من الجريمة والعنف. |
En ce qui concerne la crainte de la criminalité, dans le groupe d’âge des 16 à 21 ans, 42 % des femmes se sont dit préoccupées pour leur sécurité contre seulement 9 % des hommes. | UN | وعند دراسة الخوف من الجريمة في الفئة العمرية ١٦ - ٢١ أعربت ٤٢ في المائة من النساء عن القلق على سلامتهن مقابل ٩ في المائة فقط من الذكور من الفئة العمرية نفسها. |
Les marchés locaux dans l'ensemble du pays sont beaucoup plus animés que ces derniers temps, la peur du crime et de la corruption ayant diminué. | UN | وتعمل اﻷسواق المحلية في جميع أنحاء البلد على مستوى أعلى بكثير مما كانت عليه مؤخرا، إذ تضاءل الخوف من الجريمة والفساد. |
a) Ayant à l’esprit que le fait d’être affranchi de la crainte de la criminalité est un facteur fondamental pour la coopération internationale et le développement durable des États et que le trafic illicite international et l’utilisation à des fins criminelles des armes à feu portent atteinte à la sécurité de chaque État et compromettent le bien-être des populations ainsi que leur promotion sociale et économique, | UN | )أ( اذ تضع في اعتبارها أن التحرر من الخوف من الجريمة أمر أساسي للتعاون الدولي والتنمية المستدامة للدول، وأن الاتجار الدولي غير المشروع باﻷسلحة النارية واساءة استعمالها في أغراض اجرامية لهما أثر ضار بأمن كل دولة، ويعرضان للخطر رفاه الشعوب وتطورها الاجتماعي والاقتصادي، |
a) Ayant à l’esprit que le fait d’être affranchi de la crainte de la criminalité est un facteur fondamental pour la coopération internationale et le développement durable des États et que le trafic illicite international et l’utilisation à des fins criminelles des armes à feu portent atteinte à la sécurité de chaque État et compromettent le bien-être des populations ainsi que leur promotion sociale et économique, | UN | )أ( اذ تضع في اعتبارها أن التحرر من الخوف من الجريمة أمر أساسي للتعاون الدولي والتنمية المستدامة للدول ، وأن الاتجار الدولي غير المشروع باﻷسلحة النارية واساءة استعمالها في أغراض اجرامية لهما أثر ضار بأمن كل دولة ويعرضان للخطر رفاه الشعوب وتطورها الاقتصادي والاجتماعي ، |
a) Ayant à l’esprit que le fait d’être affranchi de la crainte de la criminalité est un facteur fondamental pour la coopération internationale et le développement durable des États et que le trafic illicite international et l’utilisation à des fins criminelles des armes à feu portent atteinte à la sécurité de chaque État et compromettent le bien être des populations ainsi que leur promotion sociale et économique, | UN | )أ( اذ تضع في اعتبارها أن التحرر من الخوف من الجريمة أمر أساسي للتعاون الدولي والتنمية المستدامة للدول ، وأن الاتجار الدولي غير المشروع باﻷسلحة النارية واساءة استعمالها في أغراض اجرامية لهما أثر ضار بأمن كل دولة ويعرضان للخطر رفاه الشعوب وتطورها الاقتصادي والاجتماعي ، |
a) Ayant à l’esprit que le fait d’être affranchi de la crainte de la criminalité est un facteur fondamental pour la coopération internationale et le développement durable des États et que le trafic illicite international et l’utilisation à des fins criminelles des armes à feu portent atteinte à la sécurité de chaque État et compromettent le bien-être des populations ainsi que leur promotion sociale et économique, | UN | )أ( اذ تضع في اعتبارها أن التحرر من الخوف من الجريمة أمر أساسي للتعاون الدولي والتنمية المستدامة للدول ، وأن الاتجار الدولي غير المشروع باﻷسلحة النارية واساءة استعمالها في أغراض اجرامية لهما أثر ضار بأمن كل دولة ويعرضان للخطر رفاه الشعوب وتطورها الاجتماعي والاقتصادي ، |
la peur du crime crée une atmosphère de paranoïa urbaine qui conduit certaines villes à ne pratiquement plus fonctionner normalement. | UN | ويخلف الخوف من الجريمة جواً من جنون الارتياب، ولا تتمكن بعض المدن تقريباً من العمل بشكل طبيعي. |
la peur du crime crée une atmosphère de paranoïa urbaine et empêche presque certaines villes de fonctionner normalement. | UN | ويؤدي الخوف من الجريمة إلى حالة من الانفصام الحضري حتى أن بعض المدن تكاد تفقد القدرة على العمل بشكل طبيعي. |
Il était nécessaire de rétablir la sécurité et d’éradiquer la peur du crime dans la population. | UN | وقيل ان من الضروري اعادة توطيد اﻷمن واستئصال الخوف من الجريمة لدى السكان عامة . |