Malheureusement, le Conseil a dans certains cas recouru trop rapidement aux dispositions des Articles 41 et 42 avant d'avoir épuisé toutes les autres options. | UN | وللأسف كان اللجوء إلى أحكام المادتين 41 و 42 بالغ السرعة في بعض الحالات، بينما لم تستنفد الخيارات الأخرى المتاحة تماما. |
j'ai dit à Megan qu'il pourrait être temps d'étudier d'autres options. | Open Subtitles | انه قد يكون حان الوقت للنظر في الخيارات الأخرى |
Parmi les autres options figuraient la création d'une cour somalienne extraterritoriale et diverses formules de chambres spéciales et de tribunaux spécialisés. | UN | وشملت الخيارات الأخرى إنشاء محكمة صومالية خارج إقليمها وأشكالا أخرى من الغرف الخاصة والهيئات القضائية المخصصة. |
Dans certains pays, le solaire serait compétitif vis-à-vis d'autres solutions pour ce qui est des prix de détail de l'électricité. | UN | وفي بعض البلدان، جرى الإبلاغ عن قدرة الطاقة الشمسية على المنافسة مع الخيارات الأخرى في أسعار التجزئة للكهرباء. |
autres possibilités envisagées pour renforcer la capacité de la Caisse | UN | الخيارات الأخرى الجاري النظر فيها لتعزيز القدرة على خدمة عملاء الصندوق على المدى الطويل |
Le coût que représente l'incarcération pour la société par rapport à d'autres options devrait être pris en compte lorsqu'il s'agit d'élaborer des politiques en matière de peines. | UN | وعند صوغ سياسات إصدار الأحكام ينبغي أن تؤخذ في الحسبان كلفة السجن التي يتكبدها المجتمع مقارنة بتكاليف الخيارات الأخرى. |
Face à un conflit chronique, le fait de rejoindre un groupe armé peut être perçu comme un moyen d'évoluer dans une société qui leur offre bien peu d'autres options. | UN | وقد ينظر الأطفال إلى الانضمام إلى جماعة مسلحة في حالات النزاع المزمن هذه باعتباره وسيلة مشروعة للتقدم في مجتمع لا يوفر لهم سوى القليل من الخيارات الأخرى. |
Israël a essayé de trouver les moyens d'empêcher l'infiltration des terroristes et la décision de construire le mur de sécurité n'a été prise qu'après l'échec d'autres options. | UN | وكانت إسرائيل تسعى إلى سبل لمنع تسرب الإرهابيين. وما جاء قرار بناء سور أمني إلا بعد فشل الخيارات الأخرى. |
Il s'agit plutôt d'une obligation qui incombe aux deux pays, dans la mesure où toutes les autres options sont exclues par le droit international et par l'Accord d'Alger. | UN | إنه بالأحرى التزام يقع على عاتق البلدين لأن القانون الدولي واتفاق الجزائر يستبعدان كل الخيارات الأخرى. |
Dans le cas contraire, la communauté internationale examinerait les autres options disponibles. | UN | وإذا لم يفعلا، فإن المجتمع الدولي سينظر في الخيارات الأخرى المتاحة له. |
Les autres options à moyen terme consistant à installer ailleurs dans le complexe les fonctions normalement hébergées par ces bâtiments entraîneraient d'importants investissements et ne sont pas recommandées, étant donné la conjoncture financière. | UN | كما أن الخيارات الأخرى المتوسطة الأجل الخاصة بنقل مهام المبنيين إلى أماكن أخرى في الحرم سيلزمها إنفاق رأسمالي معتبر، وهذه الخيارات لا يوصى بها نظراً للأحوال المالية الراهنة. |
On a malheureusement recouru trop vite dans certains cas aux dispositions des Articles 41 et 42, sans avoir épuisé jusqu'au bout les autres options. | UN | وللأسف، فقد تم في بعض الحالات اللجوء بشكل متسرّع إلى أحكام المادتين 41 و 42 قبل نفاد الخيارات الأخرى كلياً. |
D'autres solutions consistent à embaucher des femmes ou à avoir recours aux services des membres de la famille élargie. | UN | ومن الخيارات الأخرى أمامها التعاقد مع فرادى النساء والاستعانة بخدمات أفراد الأسرة الموسعة. |
Mais les journées sont longues et la masturbation c'est sympa, alors à moins de prendre quatre ou cinq douches par jour, il nous faut d'autres solutions. | Open Subtitles | لكن اليوم طويل و"الإستمناء" ممتع لذالك على الأقل نحتج إلى الإتسحمام 4أو 5 مرات كل يوم سنحتاج إلى بعض الخيارات الأخرى |
Les dispositions des articles 41 et 42 ont malheureusement été dans certains cas utilisées trop rapidement, sans qu'aient été épuisées toutes les autres solutions; | UN | وللأسف تم اللجوء إلى أحكام المادتين 41 و42 في بعض الحالات بأسرع مما يجب في الوقت الذي لم تستنفد فيه الخيارات الأخرى بصورة كاملة. |
Cependant, le Manuel publié par le Département de la sûreté et de la sécurité ne précise pas clairement comment déterminer le seuil à partir duquel toutes les autres possibilités ont été épuisées. | UN | ومع ذلك، فإن المبادئ التوجيهية التي أصدرتها لجنة شؤون السلامة والأمن تفتقر إلى الوضوح في ما يتعلق بالطريقة التي يتقرر بموجبها أن الخيارات الأخرى قد استنفدت. |
D'autres possibilités comprennent notamment l'octroi de crédits aux petits exploitants agricoles et entrepreneurs au moyen de sources tant formelles que non formelles. | UN | ويمكن أن تشمل الخيارات الأخرى توفير تسهيلات القروض لصغار المزارعين وأصحاب الأعمال من خلال المصادر الرسمية وغير الرسمية. |
372. D'autre part, les autres possibilités disponibles posent également des problèmes : | UN | 372- ومن جهة ثانية، فإن الخيارات الأخرى المتاحة هي خيارات مثيرة للمشاكل أيضا: |
Une autre possibilité est la coopération avec les autorités de concurrence étrangères. | UN | ويتمثل أحد الخيارات الأخرى في التعاون مع سلطات المنافسة الأجنبية. |
Une autre option à examiner pourrait être la tenue d'un débat public au sein du Conseil à un stade initial de la rédaction du rapport. | UN | ومن بين الخيارات الأخرى التي يمكن النظر فيها عقد مناقشة مفتوحة في المجلس في مرحلة مبكرة في عملية الصياغة. |
Le résultat peut aussi prendre d'autres formes: principes, directives, meilleures pratiques, conclusions concertées, etc. | UN | ومن الخيارات الأخرى المتاحة فيما يتعلق بمحصلة عمل اللجان ما يشمل: المبادئ، والمبادئ التوجيهية، وأفضل الممارسات، والاستنتاجات المتفق عليها، وما إلى ذلك. |
En conclusion, il a demandé aux participants d'examiner plus en détail et sans préjugé, dans le cadre des futurs séminaires, les options autres que l'indépendance et le statu quo. | UN | وفي ختام كلمته، دعا المشتركين إلى أن يبحثوا بصورة أكمل ودون تحيز الخيارات اﻷخرى بخلاف الاستقلال والوضع الراهن في الحلقات الدراسية المقبلة. |
Parmi les autres applications intéressantes de l'énergie solaire figurent la cuisson des aliments, la stérilisation, la distillation, le dessalement de l'eau de mer, la réfrigération, la production de chaleur industrielle et le pompage direct de l'eau. | UN | ومن الخيارات اﻷخرى ذات اﻷهمية بالنسبة للطاقة الشمسية، استخدام هذه الطاقة في الطهي، والتعقيم، والتقطير، وإزالة ملوحة المياه، والتبريد، والحرارة الاصطناعية الشمسية، وضخ المياه بالطاقة الشمسية المباشرة. |
La liberté culturelle suppose que l'on est à même de choisir sa propre identité sans cesser de respecter les autres ni être exclu des autres choix de vie possibles. | UN | وتنطوي الحرية الثقافية على قدرة الشخص على اختيار هويته دون فقدان الاحترام للآخرين ودون إقصائه من الخيارات الأخرى في الحياة. |
À ce stade, quel autre choix nous avons ? | Open Subtitles | انظر ، في تلك المرحلة ما هي الخيارات الأخرى التي نمتلكها ؟ |