Celles-ci maintiennent toutefois une approche sélective sur les options proposées, reflétant leurs divergences de vues générales sur le différend. | UN | لكن يواصل الطرفان اتباع نهج انتقائي بشأن الخيارات المقترحة يعكس آرائهما المتباعدة عموما بشأن النزاع. |
Suffisamment de temps doit pouvoir être consacré aux délibérations de la Commission afin que les délégations saisissent bien les implications des différentes options proposées. | UN | فينبغي تخصيص وقت كاف لمداولات اللجنة حرصا على أن تفهم الوفود الآثار الكاملة المترتبة على الخيارات المقترحة. |
La documentation existante pourrait être mise à profit pour faire valoir le rapport coût-efficacité des options proposées. | UN | ويمكن استخدام المؤلفات الموجودة لتبرير فعالية الخيارات المقترحة من حيث التكلفة. |
:: les formules proposées pour le financement des locaux communs sont testées dans les pays et mises au point. | UN | :: اختبار الخيارات المقترحة لتمويل أماكن العمل المشتركة على الصعيد القطري، ووضعها في صيغتها النهائية |
On a estimé que les options proposées dans le rapport méritaient d’être examinées et débattues. | UN | ٢٥ - وأعرب عن رأي مفاده أن الخيارات المقترحة في التقرير تستحق أن تناقش وأن ينظر فيها. |
Toutefois, on s'est interrogé sur l'opportunité d'examiner à ce stade les solutions proposées pour la structure du projet d'instrument. | UN | ولكن جرى التساؤل عما إذا كان الآن هو الوقت المناسب لمناقشة الخيارات المقترحة بشأن هيكل الصك. |
J'invite les membres à partager leurs vues sur les différentes options proposées. | UN | وأنا أدعوكم إلى تبادل وجهات نظركم بشأن مختلف الخيارات المقترحة. |
Aucune des options proposées n'aurait un impact quelconque sur la publication des comptes rendus analytiques. | UN | لن يكون لأي من الخيارات المقترحة أي أثر على تغطية المحاضر الموجزة. |
Nous espérons que les différentes options proposées au cours de ce débat pour débloquer la Conférence du désarmement pourront être considérées dans les meilleurs délais et donner lieu à des discussions substantielles et fructueuses à Genève. | UN | ونأمل أن يتم النظر في مختلف الخيارات المقترحة في هذه المناقشة لكسر الجمود في مؤتمر نزع السلاح في أقرب وقت ممكن، وأن تؤدي إلى مناقشات موضوعية ومثمرة في جنيف. |
En bref, les options proposées consisteraient à : | UN | وبإيجاز، يتعين أن تتضمن الخيارات المقترحة ما يلي: |
À ce propos, l'Administrateur souhaiterait faire participer le Conseil d'administration à des consultations et obtenir son avis au sujet des options proposées. | UN | وفي هذا الصدد، يود مدير البرنامج الدخول في عملية مشاورات مع المجلس التنفيذي، لالتماس توجيهاته بشأن الخيارات المقترحة. |
L'analyse décrite dans le rapport montre que les différences entre les options proposées sont faibles. | UN | وقال إن التحليل الوارد في التقرير يبين أن الاختلافات بين الخيارات المقترحة صغيرة. |
options proposées pour l'organisation de la liste des orateurs | UN | الخيارات المقترحة لتنظيم قائمة المتكلمين |
Aucune des options proposées n'a toutefois été jugée acceptable par la totalité des États Membres. | UN | ولم يحظ أي من الخيارات المقترحة بقبول جميع الدول اﻷعضاء. |
options proposées en vue de l'instauration et de la préservation | UN | الخيارات المقترحة لإيجاد عالم خالٍ من الأسلحة النووية والحفاظ عليه |
options proposées en vue de l'instauration et de la préservation | UN | الخيارات المقترحة لإيجاد عالم خالٍ من الأسلحة النووية والحفاظ عليه |
Nous avons suggéré pour examen un seuil exprimé en < < tonnes par jour > > afin de couvrir la majorité des options proposées pour cette catégorie plus générale. | UN | وقد اقترحنا مناقشة عتبة يُعبّر عنها بـ ' ' طن في اليوم`` لتغطية معظم الخيارات المقترحة لهذه الفئة الأكثر عموميةً. |
De nombreux représentants ont préconisé un examen plus approfondi des différentes options proposées. | UN | ودعا كثير من الممثلين إلى مواصلة النقاش حول مختلف الخيارات المقترحة. |
Le Chargé d'affaires a fait savoir au Secrétaire général adjoint que l'Éthiopie continuerait de coopérer avec l'ONU et qu'elle examinerait les options proposées. | UN | وأعلم القائم بالأعمال وكيل الأمين العام بأن إثيوبيا ستواصل التعاون مع الأمم المتحدة وستنظر في الخيارات المقترحة. |
Il faudra disposer de renseignements plus complets sur les formules proposées pour que l'Assemblée générale puisse prendre en toute connaissance de cause une décision sur la marche à suivre. | UN | وسوف يلزم تقديم المزيد من المعلومات المفصلة عن الخيارات المقترحة لكي تتخذ الجمعية العامة قراراً مستنيراً بشأن كيفية المضي قدماً. |
On a estimé que les options proposées dans le rapport méritaient d’être examinées et débattues. | UN | ٢٥ - وأعرب عن رأي مفاده أن الخيارات المقترحة في التقرير تستحق أن تناقش وأن ينظر فيها. |
L’une des solutions proposées consistait à inclure une rubrique à cet effet dans l’esquisse budgétaire, pour laquelle un montant global serait demandé dans le projet de budget-programme. | UN | ووفقا ﻷحد الخيارات المقترحة يمكن إدراج ذلك المبلغ في المخطط وبالتالي يمكن إدراج مبلغ لبند واحد في الميزانية البرنامجية المقترحة. |
En tout état de cause, le référendum n'a pas été une réussite et cela tenait essentiellement au manque d'information de la population et à la confusion concernant les options envisagées. | UN | وعلى أية حال، لم يكن الاستفتاء ناجحا، ونتج ذلك إلى حد بعيد عن وجود مستوى غير وافٍ بالغرض من المعلومات لدى السكان وعن الالتباس الحاصل بشأن الخيارات المقترحة. |