"الخيار الأخير" - Traduction Arabe en Français

    • dernière option
        
    • dernière solution
        
    • la dernière
        
    • dernier recours
        
    • cette dernière possibilité
        
    • privilégié cette seconde option
        
    • la seconde solution
        
    La dernière option devrait ouvrir de nouvelles perspectives pour le développement social et culturel des peuples de Porto Rico, des États-Unis et de la communauté internationale. UN وهذا الخيار الأخير يفتح آفاقا جديدة للتنمية الاجتماعية والثقافية لشعب بورتوريكو وشعب الولايات المتحدة والمجتمع الدولي.
    Cette dernière option est prévue par la loi, mais elle n'est pas toujours appliquée en raison du manque de moyens. UN وهذا الخيار الأخير خيار منصوص عليه في القانون ولكنه غير مطبق دائماً بسبب نقص الإمكانيات.
    C'est cette dernière option qui a été retenue et cette collaboration est en place depuis plusieurs années. UN وكان الخيار الأخير هو الخيار الملائم القائم منذ عدة سنوات حتى الآن.
    Pour des raisons de clarté et de stabilité des relations juridiques, la Bulgarie préférerait la dernière solution, mais elle n'a pas de position arrêtée. UN ومن أجل الوضوح والاستقرار في العلاقات القانونية فإن بلغاريا تفضل الخيار الأخير ولكنها تنفتح على سائر الخيارات.
    Ce type de démarche, qui fait des casques blues les instruments d'une consolidation durable de la paix, ne peut que rencontrer l'agrément du Gouvernement brésilien, pour lequel la force ne doit être utilisée qu'en dernier recours. UN وسيجعل هذا النهج من عناصر حفظ السلام عناصر مبكرة لبناء السلام وإنجاز مكتسبات السلام المستدام، الشئ الذي يتفق مع رأي الحكومة بأن استخدام القوة ينبغي أن يكون الخيار الأخير.
    cette dernière possibilité était laissée ouverte pour le moment, pour le cas où un État souhaiterait accueillir une conférence diplomatique ou une cérémonie de signature. UN وقد تُرك الخيار الأخير مفتوحا في الوقت الحالي، تحسبا لما إذا كانت إحدى الدول ترغب في استضافة مؤتمر دبلوماسي أو مناسبة للتوقيع.
    Les participants ont privilégié cette seconde option et plusieurs parties prenantes ont manifesté leur volonté de se joindre au processus. UN ووافق المشاركون على الخيار الأخير مع إعراب المزيد من أصحاب المصلحة الآخرين عن الاهتمام بالمشاركة في العملية.
    Nous vous invitons tous bien entendu à choisir cette dernière option, à commencer par toutes les parties signataires. UN ندعوكم جميعا بطبيعة الحال، وعلى رأسكم الأطراف الموقعة، إلى تبني هذا الخيار الأخير.
    Cette dernière option peut donc également être prévue, à condition qu'elle n'aille pas à l'encontre des principes et des règles codifiés et établis à ce jour. UN ومن ثم، يمكن توخي هذا الخيار الأخير أيضا شريطة أن يتفق مع المبادئ والقواعد التي دُونت وطورت حتى الآن.
    Cette dernière option aura des incidences financières pour les États Membres. UN وستترتب على تنفيذ الخيار الأخير تكاليف للبلدان الأعضاء.
    Ce qui est bien avec la vie c'est qu'importe la situation, il y a toujours une dernière option. Open Subtitles الجميل بالحياة أنها مهما ساءت يبقى دائماً الخيار الأخير
    De ma console, c'est la dernière option. Open Subtitles من مكاني هنا أقول أن هذا هو الخيار الأخير
    Bien que j'eusse souligné que l'intervention englobait un large éventail de mesures successives - de la diplomatie à l'intervention armée - c'était la dernière option qui avait suscité les controverses les plus vives. UN ومع أني شددت على أن التدخل يشمل سلسلة واسعة ومتصلة الحلقات من الاستجابات، تمتد من الدبلوماسية إلى الأعمال المسلحة، فإن أغلب الجدل الذي أثير في المناقشة التي أعقبت ذلك قد تعلق بهذا الخيار الأخير.
    Cependant, la protection des civils ne doit pas devenir un simple slogan destiné à justifier l'usage non autorisé de la force, qui doit constituer la dernière option et non la première, dans n'importe quel cas. UN وحذّر من أن تتحول حماية المدنيين إلى شعار يبرر ببساطة الاستعمال غير المأذون به للقوة، التي يعتقد أن استعمالها ينبغي أن يكون الخيار الأخير لا الأول في أي ظروف كانت.
    C'est cette dernière option qui est privilégiée par le système des Nations Unies depuis une dizaine d'années, même si, historiquement, l'approche de la collaboration ne s'est pas toujours avérée adaptée et doit encore être passablement renforcée. UN وقد ثبت خلال العقد الماضي أن الخيار الأخير هو الخيار المفضل لدى منظومة الأمم المتحدة، مع أن النهج التعاوني لم يثبت تاريخياً ملاءمته ولا يزال يحتاج إلى قدر كبير من التعزيز.
    Cette dernière solution est à écarter, car elle ne sert personne. UN وينبغي تجاهل الخيار الأخير إذ إنه ليس من مصلحة أحد.
    L'équipe d'évaluation a recommandé cette dernière solution. UN 6 - ويوصي فريق التقييم باعتماد الخيار الأخير.
    Le choix est maintenant entre la mise en place d'une nouvelle infrastructure ou la réparation de l'ancienne, et cette dernière solution se révèle de plus en plus coûteuse. UN ويتمثّل الخيار القائم الآن أمام العالم في تشييد بنية تحتية جديدة أو ترميم البنية القديمة وقد أصبح الخيار الأخير مكلفا بصورة متزايدة.
    18. La source rappelle que la privation de liberté est une mesure de caractère exceptionnel et constitue un dernier recours en matière de procédure pénale. C'est pourquoi, le juge peut ordonner d'autres mesures moins pénalisantes pour autant qu'elles permettent de préserver les fins de la procédure judiciaire. UN 18- ويذكّر المصدر بأن إجراء الحرمان من الحرية استثنائي الطابع وأنه يمثّل الخيار الأخير في إطار إجراءات الدعاوى الجنائية؛ لذا، فإذا أمكن صوْن مقاصد الدعوى القضائية بتدبير آخر أقل ضرراً، وجب على القاضي أن يأمر باتخاذه.
    Les consultations ultérieurement tenues par mon Envoyé personnel ayant confirmé que cette dernière possibilité était irréaliste, son analyse a servi de base aux observations et recommandations figurant dans mon rapport au Conseil de sécurité en date du 19 avril 2006 (S/2006/249). UN ولما أكدت له المشاورات الأخرى التي أجراها أن الخيار الأخير لم يكن واقعيا فإن تحليله قد أصبح أساس الملاحظات والتوصيات الواردة في تقريري المرفوع إلى مجلس الأمن في 19 نيسان/أبريل 2006 (S/2006/249).
    Les participants ont privilégié cette seconde option et plusieurs parties prenantes ont manifesté leur volonté de se joindre au processus. UN ووافق المشاركون على الخيار الأخير مع إعراب المزيد من أصحاب المصلحة الآخرين عن الاهتمام بالمشاركة في العملية.
    La raison dicterait d'opter pour la seconde solution. UN ويكون الخيار المعقول هو الخيار الأخير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus