Dans ces cas-là, l’État a le choix entre soit se conformer à ses obligations internationales, soit les violer pour protéger des intérêts importants. | UN | وللدولة في هذه الحالات الخيار بين الامتثال لالتزاماتها الدولية أو، انتهاك تلك الالتزامات من أجل حماية مصالحها المهمة. |
Sa compétence devrait être concurrente de celle des Etats, qui auraient le choix entre juger l'accusé ou le lui remettre. | UN | ويجب أن يكون اختصاصها ملتقيا مع اختصاصات الدول التي سيكون لها الخيار بين محاكمة المتهم أو وضعه تحت تصرف المحكمة. |
Ils ont le choix entre trois formes de divorce : le divorce par consentement mutuel, le divorce par préjudice et le divorce pour incompatibilité. | UN | ولهما الخيار بين أشكال ثلاثة من الطلاق: الطلاق بالتراضي، الطلاق بسبب الضرر أو الطلاق بسبب عدم التوافق. |
21. Un incident a été signalé à Zivinice où une femme croate aurait eu à choisir entre être violée et voir son commerce détruit. | UN | ١٢ ـ وأبلغ عن حادثة وقعت في زيفينيتسي حيث عرض على امرأة كرواتية الخيار بين اغتصابها وتدمير محل تجارتها. |
En vérité, il faut choisir entre le désespoir et la détermination. | UN | بالفعل، يكمن الخيار بين اليأس وبين العزم. |
Lors de certaines délibérations du Groupe de travail, le choix d'une approche de responsabilité uniforme ou d'une approche de responsabilité de réseau a fait l'objet de longs débats. | UN | وفي بعض مناقشات الفريق العامل، نوقش مناقشة مكثفة الخيار بين نهج المسؤولية الموحد مقابل نهج المسؤولية الشبكية. |
On leur avait donné le choix de faire partie de l'unité ou d'être expulsés. | UN | وعُرض على هذه العناصر الخيار بين الانضمام إلى الوحدة أو الطرد. |
Cette loi rend également obligatoire l'éducation primaire et donne aux parents un choix entre les écoles publiques et les écoles privées. | UN | وينص أيضا على أن التعليم الابتدائي إلزامي ويعطي الوالدين الخيار بين المدارس العامة والمدارس الخاصة. |
Les femmes avaient le choix entre un service armé et un service non armé, mais elles ne pouvaient, même si elles choisissaient le service armé, pas endosser de fonctions impliquant un engagement au combat. | UN | وكان على المرأة الخيار بين الخدمة المسلحة والخدمة غير المسلحة، ولكن المرأة لم تكن تستطيع، حتى ولو اختارت الخدمة المسلحة، أن تتولى مهاما تنطوي على الاشتراك بالمعارك. |
Troisièmement, le choix entre la légitimité et l'efficacité est souvent un non-choix. | UN | ثالثا، إن الخيار بين الشرعية والفعالية خيار يجافي الصواب في أغلب الأحيان. |
Et elle avait le choix entre venir te voir et s'occuper d'un autre trauma, et elle est allée sur l'autre trauma parce qu'elle t'en voulait. | Open Subtitles | و كان لديها الخيار بين أن تأتي إليك أو تذهب إلى غرفة إصابات أخرى و هي ذهبت إلى غرفة الإصابات الأخرى |
Et elle avait le choix entre venir te voir et s'occuper d'un autre trauma, et elle est allée sur l'autre trauma parce qu'elle t'en voulait. | Open Subtitles | و كان لديها الخيار بين أن تأتي إليك أو تذهب إلى غرفة إصابات أخرى و هي ذهبت إلى غرفة الإصابات الأخرى |
Mais si il y une chose que je sais, c'est que si on a le choix entre le pouvoir et l'amour, les hommes comme toi choisissent toujours, toujours le pouvoir. | Open Subtitles | لكن هناك شيء اعرفه في الخيار بين السلطة والحب امثالكم من الرجال يختارون السلطة |
Un choix entre le désespoir sans issue, et la promesse éternelle de la foi. | Open Subtitles | الخيار بين اليأس من اليأس والوعد الدائم من الايمان |
Elle aura le choix entre mon mec et votre farfelu. | Open Subtitles | هذا جيد، أظن الآن أنه لديها الخيار بين رجلي وغريب الأطوار الذي انتقيتماه |
Mais le choix entre la pilule bleue et la pilule rouge n'est pas vraiment un choix entre illusion et réalité. | Open Subtitles | الخيار بين الكبسولة الزرقاء والحمراء ليس حقيقة خياراً بين الوهم والواقع |
S'il avait eu le choix entre être président ou casser les jambes d'un type, | Open Subtitles | لو كان لديه الخيار بين ان يكون رئيس الولايات المتحده او كسر ساقِ شخصاً ما |
Cependant, pour qu'un État puisse choisir entre extrader et poursuivre, il doit avoir compétence; sinon, la seule option qu'il a consiste à extrader, ce qui n'est en principe possible que lorsqu'il y a double incrimination. | UN | ومع ذلك، فمن أجل إتاحة إمكانية الخيار بين التسليم والمحاكمة لا بد أن تتوافر ولاية قضائية للدولة وإلا كان الخيار الوحيد المتاح للدولة هو التسليم وهو مبدأ لا يتاح إلا عندما تكون هناك إدانة مضاعفة. |
Le Mécanisme pourra choisir entre différentes options et moyens d’action selon les besoins et les possibilités qu’il aura identifiés. | UN | وسيتسنى لها الخيار بين شتى البدائل والوسائل وفقا للاحتياجات المحددة والفرص المتاحة. |
Un autre a dit que la réaction collective de la communauté internationale devrait avoir priorité sur les contre-mesures d'États individuels et qu'il faudrait choisir entre une actio popularis ou une actio communis exécutée par la communauté internationale. | UN | وقال آخر إن للرد الجماعي في المجتمع الدولي اﻷسبقية على التدابير المضادة التي تتخذها الدول فرادى، وإنه لا بد من الخيار بين العمل الوطني أو العمل الجماعي الذي يضطلع به المجتمع الدولي. |
C'est le cas, mais si c'est un choix d'aller trop loin entre moi et vous deux, c'est un choix très simple. | Open Subtitles | لا أعرف ، لكن إذا كان هو الخيار بين تخطي الحد وأنتما تخطيتما الحدود |
Dans les établissements d'enseignement secondaire du deuxième cycle, les élèves qui restent pendant trois ans ont le choix de poursuivre leurs études de culture générale ou bien de passer à la formation professionnelle où ils acquièrent un savoir-faire plus pratique. | UN | وفي المدارس الثانوية، حيث يمضي التلاميذ ثلاث سنوات، يكون أمامهم الخيار بين مواصلة تعليمهم الأكاديمي أو الانتقال إلى التعليم المهني حيث يتعلمون مهارات يغلب عليها الطابع العملي. |
Toutefois, les mères n'ont pas de choix réel entre la prise en charge de leurs enfants et l'activité professionnelle. | UN | بيد أن الأمهات ليس بوسعهن في الحقيقة الخيار بين رعاية أطفالهن بأنفسهم وأن يكن ناشطات في سوق العمل. |