Cette reconnaissance s'est illustrée à travers l'abrogation de l'article 207 qui faisait bénéficier des circonstances atténuantes, le mari tueur de son épouse surprise en flagrant délit d'adultère. | UN | وتجلى هذا الإقرار في إلغاء المادة 207 التي كانت تمتع بظروف التخفيف الزوج القاتل لزوجته المتلبسة بجريمة الخيانة الزوجية. |
L'adultère est diversement réprimé par la loi pénale béninoise selon qu'il s'agisse du mari ou de la femme. | UN | تختلف عقوبة جريمة الخيانة الزوجية في قانون بنن وفقا لما إذا كانت المسألة تتصل بالزوج أم بالزوجة. |
La femme victime d'adultère peut porter plainte. | UN | ويحق للمرأة ضحية الخيانة الزوجية أن تتقدم بالشكوى. |
Le fait que ce délit n'était sanctionné qu'en cas d'infidélité conjugale de la part de la femme était un cas d'inégalité flagrante face à des actes identiques. | UN | وهذا الشكل الإجرامي الذي توسم به الخيانة الزوجية للمرأة وحدها يعامل الأفعال المتماثلة معاملة مختلفة. |
Cette qualification du délit qui sanctionnait uniquement l'infidélité conjugale commise par la femme entraînait un traitement inégal d'actes identiques. | UN | وهذا الشكل الإجرامي الذي توسم به الخيانة الزوجية للمرأة وحدها يعامل الأفعال المتماثلة معاملة مختلفة. |
Les femmes sont également victimes d'une discrimination aux termes du Code pénal qui traite le crime d'adultère en des termes plus favorables aux hommes qu'aux femmes. | UN | وأضافت أن هنالك تمييز ضد المرأة في المدونة الجنائية، التي حددت جريمة الخيانة الزوجية على نحو يخدم الرجل أكثر من المرأة. |
Le Code pénal a été amendé pour définir le viol comme un crime contre la personne et pour abolir la discrimination en matière d'adultère. | UN | وقالت إنه تم تعديل القانون الجنائي لتعريف الاغتصاب بوصفه جريمة ضد الشخص والقضاء على التمييز في مسألة الخيانة الزوجية. |
Dans le passé, l'adultère était le motif le plus fréquemment cité. | UN | وفي الماضي، كانت الخيانة الزوجية أبرزها. |
Normalement, nous ne nous mêlons pas des affaires d'adultère, sans elles, les hôtels n'existeraient pas. | Open Subtitles | عادة لا نهتم بشأن الخيانة الزوجية لأنه عندها لن تتواجد الفنادق |
Même un mariage sans passion ne justifie pas l'adultère. | Open Subtitles | حتى لو كان زواجك يخلو من الأحاسيس فهذا لا يعني أن الخيانة الزوجية أمر مقبول |
Pour qu'elle demande le divorce, il faut plus qu'un adultère. | Open Subtitles | بالنسبة لها لتطلقني تحتاج إلى شيء أكبر من الخيانة الزوجية |
L'adultère n'aurait pas été une raison de le quitter. | Open Subtitles | الخيانة الزوجية لم تكن أبدا سببا بالنسبة لي للانفصال |
Les femmes encourent des peines plus sévères que les hommes dans les affaires d'adultère et le rapport ne mentionne aucune mesure prise pour lutter contre le phénomène très répandu de la polygamie. | UN | وعقاب المرأة على الخيانة الزوجية أقسى من عقاب الرجل، ولا يورد التقرير أية إشارة إلى جهود تُبذل لمواجهة ممارسة تعدد الزوجات الواسعة الانتشار. |
Enfin, elle abonde dans le sens du paragraphe 9 de l'article 2 de la Convention en vertu duquel l'État partie doit abroger toutes ses dispositions discriminatoires sur l'adultère. | UN | وأخيرا أوضحت أنها تؤيد الرأي القائل إنه ينبغي على الدولة الطرف، بموجب الفقرة 9 من المادة 2 في الاتفاقية، أن تلغي تشريعاتها التمييزية بشأن الخيانة الزوجية. |
La discrimination avait également cours dans le domaine des pensions, et le Code pénal prévoyait des peines plus sévères pour les femmes coupables d'adultère que pour les hommes. | UN | ولا يزال التمييز قائما أيضا في مجال المعاشات التقاعدية، ويوقع القانون الجنائي عقوبات أكثر صرامة على المرأة التي ترتكب الخيانة الزوجية من التي يوقعها على الرجل. |
La discrimination avait également cours dans le domaine des pensions, et le Code pénal prévoyait des peines plus sévères pour les femmes coupables d'adultère que pour les hommes. | UN | ولا يزال التمييز قائما أيضا في مجال المعاشات التقاعدية، ويوقع القانون الجنائي عقوبات أكثر صرامة على المرأة التي ترتكب الخيانة الزوجية من التي يوقعها على الرجل. |
Comme l'adultère est souvent un sujet sensible et difficile à prouver, les procédures de divorce étaient longues et lourdes et un époux accusé d'adultère pouvait élever une objection à tout moment. | UN | وبما أن الخيانة الزوجية كثيرا ما تكون موضوعا شديد الحساسية وصعبة الإثبات، كانت إجراءات الطلاق تستغرق فترات طويلة وشديدة التعقيد وفي وسع المتهم بها، سواء الزوج أو الزوجة، أن يعترض على ذلك في أي وقت. |
Il est dit dans le rapport que le seul motif de divorce, aux Philippines, est l'infidélité. | UN | وأضافت أن الوثيقة تنص على أن السبب الوحيد للطلاق في الفلبين هو الخيانة الزوجية. |
Heureusement, vous avez respecté la clause d'infidélité. | Open Subtitles | والخبر السار أنك لم تنتكهي شرط الخيانة الزوجية |
Chérie, si tu ne veux pas, je peux gentiment rentrer chez moi, et m'occuper de la dernière rumeur d'infidélité de Blake Shelton. | Open Subtitles | عزيزتي إذا لم تكوني مهتمه سأعود إلى المنزل بسعادة و أتعامل مع إشاعة الخيانة الزوجية لبلايك شيلتون |
La question de l'infidélité conjugale est une des plus complexes de notre société. | Open Subtitles | مسألة الخيانة الزوجية لا تزال واحدة من القضايا الأكثر تعقيدا التي يواجهها مجتمعنا اليوم |