"الخير العام" - Traduction Arabe en Français

    • le bien commun
        
    • du bien commun
        
    • bien public
        
    • de bien commun
        
    • 'intérêt général
        
    Représentant la moitié de la population, nous parlons pour le bien commun de tous les peuples. UN فبوصفنا نصف سكان العالم، فإننا نتكلم من أجل تحقيق الخير العام لكل الناس.
    Elle nous a appris à être tolérants, à apprécier le respect mutuel et à coopérer pour le bien commun. UN لقد علّمنا ذلك أن نكون متسامحين وأن نقيـِّم الاحترام المتبادل وأن نتعاون من أجل الخير العام.
    L'apport de la mondialisation à l'amélioration de la condition humaine restera limité à un nombre réduit de personnes, couches sociales et pays, si elle n'est pas orientée vers le bien commun. UN وإسهام العولمة في النهوض بالظروف الإنسانية سيظل مقصورا على عدد ضئيل من الأفراد، والفئات الاجتماعية، والبلدان، إلا إذا وجِّـه صوب الخير العام.
    :: Envisager l'autonomisation des personnes dans la perspective du bien commun de la famille humaine et de la planète; UN :: النظر في تمكين الأفراد من منظور تحقيق الخير العام للأسرة البشرية والأرض معاً.
    Nos instincts supérieurs et nos valeurs spirituelles nous poussent à la recherche du bien commun. UN وتقودنا غرائزنا العليا وقيمنا الروحية صوب التماس تحقيق الخير العام.
    Le rôle de l'État dans l'éducation, reconnu par les droits nationaux et le droit international relatifs aux droits de l'homme, est essentiel pour veiller à ce que l'éducation reste un bien public et la scolarisation un service public. UN أما الدور المنوط بالدولة في مجال التعليم، حسب ما ورد في قوانين حقوق الإنسان الدولية والمحلية، فهو ترياق قوي ضد خطر تجريد التعليم من مفهوم الخير العام والدراسة من مفهوم الخدمة العامة.
    Le capital social est un concept utile pour aborder la notion de bien commun dans le cadre d'une communauté. UN إن رأس المال الاجتماعي مفهوم مفيد يمكن به النظر في الخير العام في المجتمع.
    La complexité des tâches qui nous attendent donne à réfléchir, je le constate bien évidemment cette année encore, mais témoigne on ne saurait mieux de l'importance que l'action des Nations Unies continue de revêtir dans le cadre de la coopération mondiale pour le bien commun. UN ويمثل التقرير اعترافا موضوعيا بتعقيدات المهام التي تواجه المنظمة، ويؤكد في الوقت نفسه الأهمية الدائمة التي تتسم بها الأمم المتحدة بوصفها أداة للتعاون العالمي من أجل الخير العام.
    Ces engagements, pris au plus haut niveau, exhortaient les pays à coopérer, à mettre de côté leurs différences et à œuvrer pour le bien commun de milliards de personnes. UN وهذه الالتزامات التي قُطعت على أعلى مستوى تحث البلدان على التعاون لطرح خلافاتها جانبا والعمل من أجل تحقيق الخير العام لملايين البشر.
    :: Encourager les gouvernements et les entreprises privées, surtout les banques, à adopter des stratégies socialement responsables privilégiant le bien commun. UN :: تشجيع الحكومات الوطنية، وشركات القطاع الخاص، ولا سيما المصارف، على اعتماد سياسات تتسم بالمسؤولية الاجتماعية، وتركز على الخير العام.
    Nous avons une occasion unique dans cette nouvelle ère de mondialisation, dans ce monde interdépendant, d'utiliser cette interdépendance et de mettre en place un partenariat en œuvrant ensemble pour le bien commun. UN إن لدينا فرصة فريدة في هذا العصر العالمي الجديد، في هذا العالم المترابط، لأن نتصرف على أساس ذلك الترابط وأن نقيم شراكة تربطنا من خلال العمل معا لما فيه الخير العام.
    Pour les promouvoir et les défendre, non seulement il n'est jamais juste de porter atteinte aux intérêts légitimes des autres États, mais il est aussi de notre devoir d'aider à promouvoir et à défendre le bien commun de tous les peuples. UN ولتعزيزها والدفاع عنها، لا يكفي أن يكون من غير الجائز أبدا المساس بالمصالح المشروعة لدول أخرى، بل إن هناك أيضا واجب المساهمة في تعزيز الخير العام لجميع الناس، والدفاع عنه.
    Elle incarne les espoirs et les aspirations de l'ensemble des membres de la communauté internationale et, ce faisant, elle constitue un cadre approprié pour une prise de décisions internationales collective, transparente et fondée sur le droit, et pour une mise en oeuvre des décisions axée sur la promotion du bien commun et le règlement des problèmes communs. UN فهي تُجسد آمال وطموحــات عضويــة المجتمع الدولي بأسرها، وبهذا فإنها توفر إطارا ملائما لصنع القرار وتنفيذه على نحو مشترك شفاف ويستند إلى القانون من أجل تشجيع الخير العام وإيجاد حلــول للعلل المشتركة.
    Le chemin que nous ont tracé les pères fondateurs de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines de la paix et de la sécurité internationales, de la promotion des droits de l'homme et du développement, est celui du dialogue, de la coopération et du partenariat mondial pour la promotion du bien commun de l'humanité. UN إن الطريق الذي أناره الآباء المؤسسون للأمم المتحدة في مجالات السلم والأمن الدوليين والنهوض بحقوق الإنسان والتنمية هو طريق الحوار والتعاون والشراكة العالمية وتعزيز الخير العام للبشرية.
    Le dialogue doit passer rapidement de l'échange de mots et de la recherche de l'équilibre entre des intérêts opposés à un véritable partage de la sagesse en vue du bien commun. UN ولا بد أيضا للحوار من أن يتحرك بسرعة من تبادل الكلمات والبحث عن توازن بين المصالح المتضاربة إلى التشاطر الحقيقي للحكمة من أجل الخير العام.
    Le plus souvent, toutefois, les moyens d'y parvenir sont relégués au second plan par les discours et l'absence de volonté politique qui, malheureusement, l'emportent sur le sens du bien commun. UN وفي الغالب الأعم، لقد أصبحت طريقة الخروج من هذه المعضلة غامضة نتيجة البلاغة الخطابية وعدم توفر الإرادة السياسية، مما يحط للأسف من مفهوم الخير العام.
    Dans notre louable souci de rendre accessibles au plus grand nombre les technologies de l'information et de la communication, j'espère que nous garderons à l'esprit trois fondements moraux de la communication : l'importance suprême de la vérité, la dignité de la personne humaine et la promotion du bien commun. UN وفي غمرة انشغالنا المحمود بإتاحة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأوسع نطاق ممكن من الأشخاص، يحدوني الأمل في أن نتذكر ثلاثة دعائم أخلاقية أساسية للاتصال، هي: أهمية الحقيقة التي لا يفوقها شيء، وكرامة الإنسان، وتعزيز الخير العام.
    Les voies à suivre devront reposer sur la recherche désintéressée du bien commun en gardant comme ligne directrice le renforcement non seulement de l'efficacité du Conseil de sécurité mais aussi de sa représentativité, de sa légitimité de façon à le transformer en un organe plus démocratique et conforme aux aspirations et aux réalités de la communauté internationale actuelle. UN وينبغي أن يرتكز الطريق الذي نسلكه على البحث المتفاني عن الخير العام بحيث لا تتمثل المبادئ التوجيهية الرئيسية في زيادة كفاءة مجلس الأمن فحسب، وإنما أيضا في صفته التمثيلية وشرعيته، لكي يصبح هيئة تتسم بقدر أكبر من الديمقراطية وفقا لتطلعات المجتمع الدولي وواقعه اليوم.
    L'importance que revêtent des animaux sains pour la production vivrière et la santé publique doit être portée à l'attention des ministères et devenir l'une de leurs priorités, de telle sorte que les autorités s'attachent à long terme à la préservation de ce bien public. UN يتعين التعريف بأهمية الحيوانات السلمية من أجل إنتاج الأغذية والصحة العامة، وإعطاؤها الأولوية على المستوى الوزاري بغية تحقيق التزام طويل الأجل لهذا الخير العام.
    L'importance que revêtent des animaux sains pour la production vivrière et la santé publique doit être portée à l'attention des ministères et devenir l'une de leurs priorités, de telle sorte que les autorités s'attachent à long terme à la préservation de ce bien public. UN يتعين التعريف بأهمية الحيوانات السلمية من أجل إنتاج الأغذية والصحة العامة، وإعطاؤها الأولوية على المستوى الوزاري بغية تحقيق التزام طويل الأجل لهذا الخير العام.
    La question est de savoir si nous avons la volonté collective de nous unir dans l'intérêt général. UN ويتمثل التحدي الماثل فيما إذا كنا نملك الإرادة الجماعية اللازمة للتآزر من أجل الخير العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus