Le paragraphe 2 de la directive écarte donc la faculté pour un tel État successeur de formuler de nouvelles réserves au traité. | UN | ومن ثم فإن الفقرة 2 من المبدأ التوجيهي لا تمنح الدولة الخَلَف حرية صوغ تحفظات جديدة على المعاهدة. |
En revanche, il convient de distinguer les deux situations au sujet de la liberté de l'État successeur de formuler une nouvelle réserve. | UN | وعلى نقيض ذلك، ينبغي التمييز بين الحالتين عندما يتعلق الأمر بحرية الدولة الخَلَف في صوغ تحفظات جديدة. |
Dans ce dernier cas, les réserves formulées par un État successeur ne sont pas admises. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة، لا يكون للدولة الخَلَف الحق في صوغ تحفظات لم تكن الدولة السَلَف قد صاغتها. |
Recommandation générale XII concernant les États successeurs 237 | UN | التوصية العامة الثانية عشرة بشأن الدول الخَلَف 193 |
Recommandation générale XII concernant les États successeurs | UN | التوصية العامة الثانية عشرة بشأن الدول الخَلَف |
Dans ce scénario, la présomption du maintien d'une acceptation expresse, qui semble logique, serait réfragable si l'État successeur exprimait une intention contraire dans les 12 mois à compter de la notification de la succession. | UN | وفي هذا السيناريو، يمكن أن يبطل افتراض الإبقاء على قبول صريح، الذي يبدو منطقيا، إذا أعربت الدولة الخَلَف عن نقيض هذا القصد في غضون الاثني عشر شهراً التالية لتاريخ الإشعار بالخلافة. |
A fortiori, l'État successeur ne peut pas mettre en question une acceptation expresse formulée par l'État prédécesseur. | UN | ومن باب أولى، لا يحق للدولة الخَلَف أن تعيد النظر في قبول صريح تكون قد أبدته الدولة السَلَف. |
En l'absence d'une telle clarification, un État successeur serait considéré comme maintenant les déclarations interprétatives de son prédécesseur. | UN | وإذا لم يقدَّم هذا التوضيح، تعتبر الدولة الخَلَف قد أبقت على الإعلانات التفسيرية للدولة السَلَف. |
Il s'agissait de déterminer la position de l'État successeur à l'égard des réserves, des acceptations et des objections. | UN | وكان هذا المشروع يتعلق بتحديد موقف الدولة الخَلَف من التحفظات وقبولها والاعتراض عليها. |
Les paragraphes 1 à 3 visent le cas d'un traité qui, suite à l'unification d'États, reste en vigueur, avec des réserves, à l'égard de l'État successeur. | UN | وتتناول الفقرات من 1 إلى 3 حالة المعاهدة التي تظل، بعد اتحاد دول، نافذة مع تحفظات تجاه الدولة الخَلَف. |
Il s'agissait de déterminer la position de l'État successeur à l'égard des réserves, des acceptations et des objections. | UN | وكان هذا المشروع يتعلق بتحديد موقف الدولة الخَلَف من التحفظات وقبولها والاعتراض عليها. |
Le paragraphe 2 de la directive écarte donc le droit pour un tel État successeur de formuler de nouvelles réserves au traité. | UN | ومن ثم فإن الفقرة 2 من المبدأ التوجيهي لا تمنح الدولة الخَلَف الحق في صوغ تحفظات جديدة على المعاهدة. |
Les paragraphes 1 à 3 visent le cas d'un traité qui, suite à l'unification d'États, reste en vigueur, avec des réserves, à l'égard de l'État successeur. | UN | وتتناول الفقرات من 1 إلى 3 حالة المعاهدة التي تظل، بعد اتحاد دول، نافذة مع تحفظات تجاه الدولة الخَلَف. |
Aucun de ces États ne peut prétendre être le seul État successeur. | UN | ولا يمكن ﻷي من هذه الدولة المطالبة بأن تكون الدولة الخَلَف الوحيدة. |
Recommandation générale XII concernant les États successeurs | UN | التوصية العامة الثانية عشرة بشأن الدول الخَلَف |
Recommandation générale XII concernant les États successeurs 19 | UN | التوصية العامة الثانية عشرة بشأن الدول الخَلَف 279 |
Recommandation générale XII concernant les États successeurs | UN | التوصية العامة الثانية عشرة بشأن الدول الخَلَف |
Cela aiderait à prévenir les autres États en cas de création d'entités successeurs et à geler les avoirs des éventuelles entités successeurs contrôlées par les individus concernés. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على تنبيه الدول إلى المؤسسات الخَلَف حين إنشائها، وضمان تجميد أصول أي هيئة خَلَف يسيطر عليها هؤلاء الأشخاص. |
Recommandation générale XII concernant les États successeurs 275 | UN | التوصية العامة الثانية عشرة بشأن الدول الخَلَف 234 |
Recommandation générale XII concernant les États successeurs | UN | التوصية العامة الثانية عشرة بشأن الدول الخَلَف |
Sur la question du droit à pension et des pensions de réversion, le Comité rappelle qu'il avait été d'avis que l'Assemblée générale n'avait pas besoin de se prononcer sur ces questions à propos du Tribunal, car celles-ci seraient tranchées en fonction de ce qui serait décidé pour la Cour internationale de Justice (CIJ). | UN | وفيما يتعلق باستحقاقات المعاشات التقاعدية واستحقاقات الخَلَف تشــير اللجنة إلى أنها أوصت بأن لا حاجة إلى أن تدلي الجمعية العامة برأيها في هذه اﻷمور فيما يخص المحكمة الدولية ليوغوســلافيا السابقة، ﻷن الجمعية تستطيع تحديد هذه اﻷمور على ضوء ما قد تقرره فيما يخص محكمة العدل الدولية. |