"الدؤوبة التي تبذلها" - Traduction Arabe en Français

    • inlassables déployés par
        
    • persévérance avec laquelle
        
    • soutenus déployés par
        
    • déployés sans relâche par
        
    • pour sa persévérance
        
    • déploie inlassablement
        
    • constants déployés par
        
    • inlassables que déploie
        
    • inlassables des
        
    Nous saluons tout particulièrement les efforts inlassables déployés par la Représentante spéciale pour lutter efficacement contre ce problème. UN ونثني، بشكل خاص، على الجهود الدؤوبة التي تبذلها الممثلة الخاصة من أجل معالجة هذه المسألة على نحو فعال.
    Mais les efforts inlassables déployés par l'humanité pour éliminer la violence, régler les antagonismes, résoudre pacifiquement les affrontements et prévenir la haine et les préjugés sont aussi un de ses traits. UN ولكن الجهود الدؤوبة التي تبذلها الإنسانية لاتقاء العنف، وتنظيم العداء، والتسوية السلمية لحالات المواجهة، ومنع الكراهية والتعصب هي أيضا جزء منها.
    Félicitant les organisations non gouvernementales de la persévérance avec laquelle elles s'emploient à combattre la torture et à alléger les souffrances des victimes, UN وإذ تثني على الجهود الدؤوبة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية لمكافحة التعذيب ولتخفيف معاناة ضحاياه،
    Félicitant les organisations non gouvernementales de la persévérance avec laquelle elles s'emploient à combattre la torture et à alléger les souffrances des victimes, UN وإذ تثني على الجهود الدؤوبة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية لمكافحة التعذيب ولتخفيف معاناة ضحاياه،
    Rappelant le rôle central de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du désarmement nucléaire, pour ce qui est en particulier de la cessation de toutes les explosions nucléaires expérimentales, et les efforts soutenus déployés par les organisations non gouvernementales en vue de la conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, UN وإذ تشير الى الدور الرئيسي لﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح النووي، وبصفة خاصة في وقف جميع تجارب التفجيرات النووية، وإلى الجهود الدؤوبة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية من أجل التوصل الى معاهدة حظر شامل للتجارب النووية،
    13. Salue les mesures actives prises par la MONUSCO pour s'acquitter de son mandat, en particulier en matière de protection des civils, salue également à cet égard les efforts déployés sans relâche par les contingents de la MONUSCO, en particulier à Goma et aux alentours, et les encourage à poursuivre dans cette voie; UN 13 - يشيد بالخطوات الفعالة التي اتخذتها البعثة لتنفيذ ولايتها، ولا سيما حماية المدنيين، ويشيد كذلك في هذا الصدد بالجهود الدؤوبة التي تبذلها كافة وحدات البعثة، وخاصة في غوما وما حولها، ويشجع على مواصلة هذه الجهود؛
    9. Félicite la Force de protection des Nations Unies pour sa persévérance dans l'accomplissement de ses tâches sur le territoire de la République de Croatie et souligne à cet égard l'importance de son rôle pour le processus global de paix et pour le succès de la réintégration pacifique des territoires croates contrôlés par les Serbes; UN ٩ - تشيد بالجهود الدؤوبة التي تبذلها قوة اﻷمم المتحدة للحماية في سبيل أداء واجباتها في إقليم جمهورية كرواتيا. وتؤكد، في هذا الصدد، أهمية دورها لعملية السلم عموما ولنجاح إعادة إدماج اﻷراضي الكرواتية التي تقع تحت السيطرة الصربية إدماجا سلميا؛
    Nous voudrions également exprimer notre gratitude et notre soutien sans réserve à la mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan pour les efforts qu'elle déploie inlassablement sous la direction de M. Mestiri. UN ونود أيضا أن نعرب عن امتناننا وتأييدنا الكامل للجهود الدؤوبة التي تبذلها بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة الى أفغانستان، بقيادة السيد المستيري.
    Tout en dénonçant ici une nouvelle fois le blocus injuste et criminel, condamné dans cette salle même il y a quelques jours par une majorité écrasante des Membres de l'ONU, Cuba reconnaît dans le même temps les efforts constants déployés par le secrétariat de l'AIEA pour trouver d'autres possibilités et des solutions à cette situation. UN وإذ تندد كوبا هنا مرة أخرى بالحظر الجائر الخارج على القانون - الذي أدين في هذه القاعة قبل بضعة أيام بأغلبية ساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة - فإنها تقدر في الوقت ذاته الجهود الدؤوبة التي تبذلها أمانة الوكالة سعيا إلى البدائل وبحثا عن حلول لتلك الحالة.
    Ces projets de résolution invitent également les donateurs à appuyer les efforts inlassables que déploie l'Office dans des conditions de plus en plus difficiles. UN وتدعو مشاريع القرارات المذكورة الجهات المانحة إلى دعم الجهود الدؤوبة التي تبذلها الوكالة في ظل أوضاع متزايدة الشدة.
    La Commission a d'emblée reconnu les efforts inlassables déployés par son secrétariat. UN 14 - واعترفت اللجنة منذ البداية بالجهود الدؤوبة التي تبذلها أمانتها().
    La délégation chinoise se félicite des efforts inlassables déployés par la MINUK pour relancer le développement économique, rétablir l'État de droit et promouvoir l'harmonie entre les ethnies au Kosovo. UN ويعرب الوفد الصيني عن تقديره للجهود الدؤوبة التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو من أجل استعادة الاستقرار، وإقامة حكم القانون، وتحقيق التنمية الاقتصادية، وتشجيع الوئام العرقي.
    Nous nous réjouissons des efforts inlassables déployés par la Cour en vue de s'acquitter de son mandat en sa qualité d'institution judiciaire indépendante, chargée de mener des enquêtes et de juger les personnes accusées des crimes les plus graves ayant une portée internationale, à savoir le crime de génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre. UN ونقدر الجهود الدؤوبة التي تبذلها المحكمة في الوفاء بولايتها بوصفها مؤسسة قضائية مستقلة مسؤولة عن التحقيق في أخطر الجرائم ذات الاهتمام الدولي وتقديم مرتكبيها إلى العدالة، عنيت الإبادة الجماعية، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وجرائم الحرب.
    Le Gouvernement chinois salue les efforts inlassables déployés par les Gouvernements et peuples bélarussiens, russes et ukrainiens pour éradiquer les conséquences de la catastrophe, et exhorte la communauté internationale à continuer de fournir une aide généreuse à la population vivant dans les régions touchées. UN والحكومة الصينية تشيد بالجهود الدؤوبة التي تبذلها حكومات وشعوب بيلاروس والاتحاد الروسي وأوكرانيا للتخلص من آثار الكارثة تماما، وتدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة تقديم مساعدات سخية للسكان في المناطق المتضررة.
    Félicitant les organisations non gouvernementales de la persévérance avec laquelle elles s'emploient à combattre la torture et à alléger les souffrances des victimes, UN وإذ تثني على الجهود الدؤوبة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية لمكافحة التعذيب ولتخفيف معاناة ضحاياه،
    Félicitant les organisations non gouvernementales de la persévérance avec laquelle elles s'emploient à combattre la torture et à alléger les souffrances des victimes, UN وإذ تثني على الجهود الدؤوبة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية لمكافحة التعذيب ولتخفيف معاناة ضحاياه،
    Rappelant le rôle central de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du désarmement nucléaire, pour ce qui est en particulier de la cessation de toutes les explosions nucléaires expérimentales, et les efforts soutenus déployés par les organisations non gouvernementales en vue de la conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, UN وإذ تشير إلى الدور الرئيسي لﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح النووي، وبصفة خاصة في وقف جميع تجارب التفجيرات النووية، وإلى الجهود الدؤوبة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية من أجل التوصل إلى معاهدة حظر شامل للتجارب النووية،
    Rappelant le rôle central de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du désarmement nucléaire, pour ce qui est en particulier de la cessation de toutes les explosions nucléaires expérimentales, et les efforts soutenus déployés par les organisations non gouvernementales en vue de la conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, UN وإذ تشير الى الدور الرئيسي لﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح النووي، وبصفة خاصة في وقف جميع تجارب التفجيرات النووية، وإلى الجهود الدؤوبة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية من أجل التوصل الى معاهدة حظر شامل للتجارب النووية،
    13. Salue les mesures actives prises par la MONUSCO pour s'acquitter de son mandat, en particulier en matière de protection des civils, salue également à cet égard les efforts déployés sans relâche par les contingents de la MONUSCO, en particulier à Goma et aux alentours, et les encourage à poursuivre dans cette voie; UN 13 - يشيد بالخطوات الفعالة التي اتخذتها البعثة لتنفيذ ولايتها، ولا سيما حماية المدنيين، ويشيد كذلك في هذا الصدد بالجهود الدؤوبة التي تبذلها كافة وحدات البعثة، وخاصة في غوما وما حولها، ويشجع على مواصلة هذه الجهود؛
    9. Félicite la Force de protection des Nations Unies pour sa persévérance dans l'accomplissement de ses tâches sur le territoire de la République de Croatie, et souligne à cet égard l'importance de son rôle pour le processus global de paix et pour le succès de la réintégration pacifique des parties du territoire croate contrôlées par les Serbes; UN " ٩ - تشيد بالجهود الدؤوبة التي تبذلها قوة اﻷمم المتحدة للحماية في سبيل إداء واجباتها في إقليم جمهورية كرواتيا، وتؤكد، في هذا الصدد، أهمية دورها لعملية السلم عموما ولنجاح إعادة إدماح اﻷراضي الكرواتية الواقعة تحت السيطرة الصربية إدماجا سلميا؛
    On s'emploie, de façon tantôt voilée tantôt ouverte, à discréditer les efforts que le Gouvernement tadjik déploie inlassablement afin d'appliquer rigoureusement les dispositions de l'Accord général sur l'instauration de la paix et l'entente nationale au Tadjikistan. UN ويجري حاليا القيام بمحاولات مقنﱠعة ومكشوفة على السواء من أجل التعتيم على الجهود الدؤوبة التي تبذلها الحكومة من أجل التنفيذ الصارم ﻷحكام الاتفاق العام بشأن إقامة سلام ووفاق وطني في طاجيكستان.
    Les dirigeants séparatistes poursuivent vigoureusement le processus d'accroissement du potentiel militaire en Transnistrie, malgré les efforts constants déployés par Moldova pour réduire ses forces militaires et régler le conflit politique exclusivement par des moyens pacifiques sans renoncer à son statut permanent de neutralité. UN ويقوم القادة الانفصاليون بعملية ناشطة لتعزيز القوة العسكرية في المنطقة على الرغم من الجهود الدؤوبة التي تبذلها مولدوفا لخفض قواتها العسكرية وتسوية صراعها السياسي عبر وسائل سلمية حصرا، بدون التخلي عن وضع حيادها الدائم.
    La délégation géorgienne approuve le processus de rationalisation de ses activités et tient à saluer les efforts inlassables que déploie la MONUG en vue d’aider à trouver un règlement pacifique au conflit en Abkhazie. UN وأعلن أن وفده يوافق على عملية ترشيد أنشطة هذه الإدارة، ويشدد على الإشادة بالجهود الدؤوبة التي تبذلها بعثة المراقبين في المساعدة على تحقيق تسوية سلمية للنزاع في أبخازيا.
    Nous suivons avec une attention particulière les efforts inlassables des pays d'Europe centrale et d'Europe de l'Est visant à effectuer des réformes décisives pour consolider les institutions démocratiques et créer une économie de marché ouverte. UN إننا نتابع باهتمام خاص الجهود الدؤوبة التي تبذلها بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية لتنفيذ إصلاحات حاسمة لتعزيز المؤسسات الديمقراطية وإنشاء اقتصاد سوقي مفتوح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus