Il ne sera prononcé de huis clos, conformément aux dispositions de l'article 14 du Pacte, que dans la mesure où la chambre concernée l'estimera absolument nécessaire et que la publicité des débats serait contraire aux intérêts de la justice. | UN | ولا يمنع عن حضور هذه الإجراءات وفقا لأحكام المادة 14 من العهد إلا في حالات الضرورة القصوى حسب رأي الدائرة المعنية وإذا كانت العلنية ستؤدي إلى الإخلال بمصلحة العدالة. |
En particulier, le Comité a proposé de modifier certains aspects de la procédure d'outrage au Tribunal, en octroyant notamment à la chambre concernée la possibilité de demander une enquête. | UN | والجدير بالملاحظة أن اللجنة اقترحت تعديل بعض جوانب الإجراء المتبع عند النظر إلى فرد ما على أنه لا يحترم المحكمة، خاصة من خلال منح الدائرة المعنية إمكانية طلب إجراء تحقيق. |
Cet accès ne devait pouvoir leur être refusé que lorsque la chambre concernée l'estimait absolument nécessaire et lorsque la publicité risquait de nuire aux intérêts de la justice; | UN | وينبغي ألا يرفض منح تلك الإمكانية إلا عندما ترى الدائرة المعنية ضرورة قصوى لذلك وحيثما تشكل العلنية إخلالا بمصلحة العدالة؛ |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour renforcer le Service de l'emploi, en ce qui concerne tant son budget que ses ressources en personnel et les services que celui-ci propose, tels que les chèques de formation professionnelle. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتعزيز الدائرة المعنية بالعمالة، من ناحيتي الميزانية والموارد البشرية والخدمات التي تقدمها، مثل قسائم التدريب المهني. |
Le 16 mars 2007, le Tribunal a constitué la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux délimitations maritimes, conformément au paragraphe 1 de l'article 15 du Statut. | UN | 35 - في 16 آذار/مارس 2007، أنشأت المحكمة الدائرة المعنية بتسوية المنازعات المتصلة بتعيين الحدود البحرية وفقا للفقرة 1 من المادة 15 من النظام الأساسي. |
Ceux-ci sont établis dans la langue du service concerné, puis traduits dans les autres langues utilisées par l'organe en question. | UN | وتصاغ المحاضر بلغة الدائرة المعنية ثم تترجم إلى اللغات اﻷخرى التي تستخدمها الهيئة التي نحن بصددها. |
Si la déposition est par la suite présentée dans la procédure, son admissibilité est régie par l'article 69, paragraphe 4, et sa valeur est celle qui lui est donnée par la chambre compétente. | UN | وإذا قُدمت الشهادة لاحقا أثناء سير الدعوى، فإن مقبوليتها تصبح خاضعة للفقرة 4 من المادة 69 وتعطي الحجية التي تحددها الدائرة المعنية. |
Ils ont approuvé un système selon lequel le Greffier évaluera le montant des honoraires pouvant être facturés par la défense pour le procès après avoir consulté la chambre concernée, au début de la phase préalable au procès, du procès, ou d'un appel. | UN | وأقرّ القضاة نظاما يتيح للمسجل تقييم مبلغ الأتعاب المتاحة للدفاع من أجل المحاكمة، بعد التشاور مع الدائرة المعنية في المحكمة، في بداية مرحلة أو محاكمة تمهيدية أو محاكمة أو استئناف. |
la chambre concernée rend une décision qui est notifiée à tous ceux qui ont participé à la procédure ayant donné lieu à la décision contre laquelle l’appel a été demandé.» | UN | " وتتخذ الدائرة المعنية قرارا يبلغ إلى جميع اﻷطراف التي اشتركت في المحاكمة التي أدت إلى اتخاذ القرار الذي التمس الاستئناف ضده " . |
En outre, le Greffe peut établir le bien-fondé des honoraires réclamés en vérifiant si le conseil a participé aux séances du Tribunal et s'il a présenté les documents, motions ou exposés que demandait la chambre concernée. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن لقلم المحكمة التحقق من هذه الفواتير عن طريق مراقبة حضور محامي الدفاع لجلسات المحكمة، وما إذا كان هذا المحامي قد قدم الوثائق أو الطلبات أو موجزات الدعاوى التي تطالب بها الدائرة المعنية. |
Conformément à l'article 75, la Section d'aide aux victimes et aux témoins doit consulter les témoins protégés avant qu'il ne soit procédé à l'abrogation, à la modification ou au renforcement des mesures de protection, et présenter ses réponses à la chambre concernée. | UN | فوفقا للمادة 75 (حاء)، يتعين على قسم المجني عليهم والشهود أن يتشاور مع الشهود المشمولين بالحماية قبل إلغاء تدابير الحماية أو تغييرها أو زيادتها وتقديم ردود إلى الدائرة المعنية. |
Conformément à l'article 75 du Règlement, la Section d'aide aux victimes et aux témoins doit consulter les témoins protégés avant qu'il ne soit procédé à l'abrogation, à la modification ou au renforcement des mesures de protection, et présenter ses réponses à la chambre concernée. | UN | فوفقا للقاعدة 75 (حاء)، يتعين على قسم المجني عليهم والشهود أن يتشاور مع الشهود المشمولين بالحماية قبل إلغاء تدابير الحماية أو تغييرها أو زيادتها وتقديم ردود إلى الدائرة المعنية. |
b) Les demandes visées au paragraphe a) sont communiquées au Greffe, qui les transmet, selon les cas, au Procureur ou à la chambre concernée. | UN | (ب) وترسل الطلبات المشار إليها في الفقرة (أ) إلى قلم المحكمة، الذي يحيلها، بحسبما تستدعيه القضية، إما على النائب العام أو على الدائرة المعنية. |
«Lorsqu’une personne souhaite former un appel contre une décision visée par l’article 82, paragraphe 1 d) ou 2, elle doit, dans les (x) jours suivant la date à laquelle la décision a été portée à sa connaissance, présenter à la chambre concernée une requête écrite exposant les raisons qui justifient sa demande d’autorisation de former un appel. | UN | " يتعين على الشخص الذي يلتمس استئناف قرار بموجب الفقرة ١ )د( أو الفقرة ٢ من المادة ٨٢ أن يقدم في غضون )س( من اﻷيام التالية لتاريخ إخطاره بالقرار، طلبا خطيا إلى الدائرة المعنية يعرض فيه اﻷسباب المبررة لطلب اﻹذن له بالاستئناف. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour renforcer le Service de l'emploi, en ce qui concerne tant son budget que ses ressources en personnel et les services que celui-ci propose, tels que les chèques de formation professionnelle. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتعزيز الدائرة المعنية بالعمالة، من ناحيتي الميزانية والموارد البشرية والخدمات التي تقدمها، مثل قسائم التدريب المهني. |
Au cours de sa vingt-sixième session, le 2 octobre 2008, le Tribunal a choisi les membres de la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux délimitations maritimes. | UN | 36 - وخلال الدورة السادسة والعشرين، المعقودة في 2 تشرين الأول/أكتوبر 2008، اختارت المحكمة أعضاء الدائرة المعنية بتسوية المنازعات المتصلة بتعيين الحدود البحرية. |
Souvent la plainte concerne une procédure trop longue, suite vraisemblablement à une négligence dans le traitement du dossier de la part du service concerné. | UN | وكثيراً ما تتعلق الشكوى باجراءات أطول من اللازم تكون على اﻷرجح نتيجة ﻹهمال في معالجة الملف من جانب الدائرة المعنية. |
Si la déposition est par la suite présentée dans la procédure, la chambre compétente doit, pour en déterminer la valeur probante au sens du paragraphe 4 de l'article 69, tenir compte des circonstances dans lesquelles elle a été faite et de ses incidences éventuelles sur les droits de la défense. | UN | وإذا قُدمت الشهادة لاحقا أثناء سير الدعوى، فإن مقبوليتها تصبح خاضعة للفقرة 4 من المادة 69 وتعطي الحجية التي تحددها الدائرة المعنية. |
Le Président prend l'avis de la chambre saisie de l'affaire. | UN | وتتأكد الرئاسة من معرفة آراء الدائرة المعنية. |
La Présidence s’informe auparavant des vues de la chambre saisie de l’affaire. | UN | ويقدم كتابا وتحدد فيه الدولة المراد أن تنعقد المحكمة فيها، وتتأكد الرئاسة من آراء الدائرة المعنية. |