"الدائم في مجلس" - Traduction Arabe en Français

    • permanent du Conseil
        
    • permanente au Conseil
        
    • permanent au Conseil
        
    • permanent au sein du Conseil
        
    L'Allemagne est également prête à assumer les responsabilités qui lui incomberaient en tant que membre permanent du Conseil de sécurité. UN وألمانيا على استعداد أيضا لتحمل مسؤوليات العضو الدائم في مجلس اﻷمن.
    Un membre permanent du Conseil de sécurité devrait être particulièrement soucieux de respecter les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN وينبغي للعضو الدائم في مجلس الأمن أن يلتزم على نحو خاص بالوفاء بتطبيق المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Depuis le tout début de l'Organisation, le Venezuela affirme que la notion de “membre permanent” du Conseil de sécurité et le droit de veto qui y est associé sont contraires aux fondements démocratiques de l'Organisation. UN إن فنزويلا ما برحت تتمســـك، منـــذ بداية المنظمة اﻷولى، برأيها القائل بأن مفهوم " العضو الدائم " في مجلس اﻷمن وحق النقض المرتبط به ينطويان علـى مخالفة لﻷسس الديمقراطية لهذه المنظمة.
    Leur présence permanente au Conseil de sécurité renforcerait donc substantiellement l'autorité et les capacités de l'ensemble des Nations Unies. UN وبالتالي فإن وجودهما الدائم في مجلس اﻷمن من شأنه أن يعزز الى حد بعيد سلطة وقدرات اﻷمم المتحدة ككل.
    Il n'est pas juste que l'Afrique reste la seule région au monde sans représentation permanente au Conseil de sécurité. UN ومن الظلم أن تظل أفريقيا المنطقة الوحيدة من العالم المحرومة من التمثيل الدائم في مجلس الأمن.
    De grandes puissances régionales comme l'Inde et le Brésil doivent se voir accorder le statut de membre permanent au Conseil de sécurité. UN إن قوى رئيسية جديدة مثل الهند والبرازيل يجب أن تمنح مركز العضو الدائم في مجلس الأمن.
    Leur désir d'obtenir un statut permanent au sein du Conseil de sécurité n'est pas motivé par des sentiments nobles ou altruistes. UN ولكن الدافع وراء رغبة تلك البلدان في الحصول على المركز الدائم في مجلس الأمن ليس نبيلا ولا هو بدافع الإيثار.
    De fait, les États-Unis sont le membre permanent du Conseil de sécurité qui, en violation de la Charte, bloque les conséquences de la mise en oeuvre par l'Iraq des résolutions du Conseil de sécurité. UN إن الولايات المتحدة هي في الواقع العضو الدائم في مجلس اﻷمن، العضو الذي يعيق، انتهاكا للميثاق، النتائج المترتبة على تنفيذ العراق لقرارات مجلس اﻷمن.
    C'est sur la base de cette philosophie du Japon que le Ministre des affaires étrangères a déclaré que, avec l'approbation de nombreux pays, le Japon était prêt à s'acquitter des responsabilités qui incombent à un membre permanent du Conseil de sécurité. UN وعلى أساس فلسفة اليابان تلك، أعلن وزير الخارجية كونو، بتأييد من بلدان عديدة، أن اليابان مستعدة للقيام بمسؤوليات العضو الدائم في مجلس اﻷمن.
    L'Ukraine entend répondre à l'attente de la communauté internationale, notamment en s'acquittant au mieux de la responsabilité spéciale qu'elle a assumée en tant que membre non permanent du Conseil de sécurité. UN وأوكرانيا عازمة على أن تكون على مستوى هذه التوقعات إلى أقصى حد، هذا ويشمل المسؤولية الخاصة التي يضطلع بها بلدنا في تأدية واجبات العضو غير الدائم في مجلس الأمن.
    La participation active de la Fédération de Russie, membre permanent du Conseil de sécurité et plus grand détenteur connu d'armes chimiques, était, sans aucun doute, un préalable essentiel au succès durable de la Convention. UN ومما لا شك فيه أن المشاركة النشطة للاتحاد الروسي، العضو الدائم في مجلس اﻷمن والذي يعرف عنه أنه أكبر حائز لﻷسلحة الكيميائية، تمثل متطلبا أوليا أساسيا لنجاح الاتفاقية على المدى الطويل.
    Le Comité recommande également à l'État partie de faire usage de son statut de membre permanent du Conseil de sécurité d'une manière plus cohérente et centrée sur les droits de l'enfant, afin de promouvoir la mise en œuvre du Protocole facultatif dans tous les États parties. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باستخدام مركزها الدائم في مجلس الأمن بشكل أكثر اتساقاً وتركيزاً على حقوق الطفل من أجل تعزيز تنفيذ البروتوكول الاختياري في الدول الأطراف كافة.
    Le Comité lui recommande également de faire usage de son statut d'État membre permanent du Conseil de sécurité d'une manière plus cohérente et centrée sur les droits de l'enfant afin de promouvoir la mise en œuvre du Protocole facultatif dans tous les États parties. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باستخدام مركزها الدائم في مجلس الأمن بشكل أكثر اتساقاً وتركيزاً على حقوق الطفل من أجل تعزيز تنفيذ البروتوكول الاختياري في الدول الأطراف كافة.
    Un membre permanent du Conseil de sécurité ne devrait pas limiter ses contributions au maintien de la paix à de beaux discours s'il ne fournit pas les contingents nécessaires qui donneront corps à ses paroles. UN ينبغي للعضو الدائم في مجلس الأمن ألا يقصر مساهماته في حفظ السلام على الكلام المعسول، بينما يمتنع عن توفير القوات اللازمة لتعزيز كلامه.
    L'Afrique, avec 53 pays qui constituent environ un quart des Membres de l'ONU, mérite une représentation permanente au Conseil de sécurité. UN فأفريقيا، التي يمثل فيها 53 بلدا حوالي ربع أعضاء الأمم المتحدة، تستحق التمثيل الدائم في مجلس الأمن.
    Ainsi, au moment de la célébration du jubilé d'or de notre Organisation, des cinq continents, l'Afrique est le seul à être exclu de la représentation permanente au Conseil de sécurité. UN وفي الوقت الذي يحتفل فيـــه باليوبيـــل الذهبي لمنظمتنا لا يستبعد من التمثيل الدائم في مجلس اﻷمن من بين القارات الخمس سوى افريقيا.
    Étant donné les particularités des petits États insulaires, j'appelle l'attention de l'Assemblée sur le fait que les petits États insulaires en tant que groupe, reflétant une réalité distincte, devraient être représentés de façon permanente au Conseil de sécurité. UN وبالنظر الى حيثيات الدول الجزرية الصغيرة، أقترح أن ينظر هذا الجمع الموقر في أن تجد الدول الجزرية الصغيرة كمجموعة، معبرة عن واقع مميز، التمثيل الدائم في مجلس اﻷمن.
    À cet égard, l'Afrique est dans son bon droit de réclamer sa place de membre permanent au Conseil de sécurité aux côtés des autres continents. UN وفي ذلك الصدد، نرى أن لأفريقيا كل الحق في المطالبة بمقعدها الدائم في مجلس الأمن، إلى جانب القارات الأخرى.
    Ces guerres ont été menées par les États disposant d'un siège permanent au Conseil de sécurité et du droit de veto. UN وكان من بينها ثماني حروب طاحنة كبرى ضحاياها بالملايين شنتها الدول صاحبة المقعد الدائم في مجلس الأمن وصاحبة حق النقض.
    Il est difficile de comprendre comment une superpuissance qui jouit de la qualité de membre permanent au Conseil de sécurité peut adopter des lois nationales pour justifier la poursuite de ses intérêts privés sur les territoires d'autres pays. UN فكيف نفهم أن تسن أكبر دول المنظمة والعضو الدائم في مجلس اﻷمن من التشريعات الداخلية ما يبيح لها ملاحقة مصالحها الذاتية داخل أراضي الدول اﻷخرى.
    Concrètement, cela devrait garantir que les États ayant un poids considérable sur la scène politique et économique internationale — l'Allemagne et le Japon, par exemple — ainsi que d'autres pays influents aux plans régional et mondial, seraient en mesure d'assumer la responsabilité d'un statut permanent au sein du Conseil de sécurité. UN ومن الناحية العملية، ينبغي لهذا أن يكفل للدول التي تتمتع بوزن كبير في الساحة السياسية والاقتصادية الدولية، مثل ألمانيا واليابان، باﻹضافة إلى البلدان المؤثرة من الناحيتين اﻹقليمية والعالمية، أن تضطلع بمسؤولية المركز الدائم في مجلس اﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus