Depuis lors, l'Angola s'achemine vers une paix durable et la réconciliation nationale. | UN | ومنذ ذلك الوقت، أخذت أنغولا تمضي صوب السلم الدائم والمصالحة الوطنية. |
Il réaffirme sa conviction qu'une paix durable et la réconciliation nationale ne peuvent être assurées que par le dialogue politique. | UN | ويؤكد من جديد اعتقاده بأن الحوار السياسي هو الوسيلة الوحيدة للتوصل إلى السلام الدائم والمصالحة الوطنية. |
De même que le personnel des missions qui ont précédé la MONUA, ils peuvent et ils doivent être fiers de tout ce qu'ils ont fait pour aider les Angolais à parvenir enfin à une paix durable et à la réconciliation nationale. | UN | وبوسعهم هم وزملاؤهم الذين عملوا في البعثات السابقة لهذه البعثة أن يفخروا بما بذلوه من جهود لمساعدة اﻷنغوليين على تحقيق السلام الدائم والمصالحة الوطنية في نهاية المطاف. |
Le Gouvernement sud-africain est résolu à jouer un rôle actif dans les efforts déployés par la communauté internationale pour aider le peuple burundais à parvenir à une paix durable et à la réconciliation nationale. | UN | وحكومة جنوب أفريقيا ملتزمة بالقيام بدور فعال في الجهود المستمرة التي يبذلها المجتمع الدولي لمساعدة شعب بوروندي على إحلال السلام الدائم والمصالحة الوطنية. |
Nous estimons que les mesures visant à garantir l'obligation de rendre des comptes seront essentielles pour parvenir à une paix et une réconciliation durables au Darfour et au Soudan dans son ensemble. | UN | ونؤمن بأن تدابير ضمان المساءلة ستكون أساسية لتحقيق السلام الدائم والمصالحة في دارفور وفي السودان ككل. |
Cette conférence a fait ressortir le degré de préoccupation et de détermination avec laquelle la communauté internationale souhaite voir une paix et une réconciliation durables régner dans ce pays. | UN | وأوضح المؤتمر درجة الاهتمام والتصميم التي يرغب بها المجتمع الدولي أن يرى السلام الدائم والمصالحة يضربان بجذورهما. |
Il a félicité le Gouvernement ougandais pour ses efforts et son engagement en vue de la promotion d'une paix et d'une réconciliation durables en Somalie. | UN | وقد أشاد مجلس السلام والأمن بحكومة أوغندا للجهود التي تبذلها ولالتزامها بتعزيز السلام الدائم والمصالحة في الصومال. |
Avec la signature à Moscou de l'Accord général sur l'instauration de la paix et de l'entente nationale au Tadjikistan, une triste page de l'histoire contemporaine a été tournée et les bases d'une paix durable et de la réconciliation nationale ont été jetées. | UN | ومع التوقيع في موسكو على الاتفاق العام المتعلــق بإقامــة الســلم وتحقيق الوئام الوطني في طاجيكســتان، طوينـا صفحة حزينة جدا من تاريخ بلادي وأرسينا اﻷساس للسلام الدائم والمصالحة الوطنية. |
Il réaffirme sa conviction qu'une paix durable et la réconciliation nationale ne peuvent être assurées que par le dialogue politique. | UN | ويؤكد من جديد اعتقاده بأن الحوار السياسي هو الوسيلة الوحيدة للتوصل إلى السلام الدائم والمصالحة الوطنية، |
Au moment où nous envisageons toute éventualité, la paix durable et la réconciliation ne peuvent être assurées que par le libre exercice de la volonté du peuple afghan. | UN | وكما ذكرنا جميعا في كل مناسبة، فــإن السلام الدائم والمصالحة في أفغانستان لا يمكــن تحقيقهمــا إلا من خلال ممارسة شعب أفغانستان إرادته الحرة. |
Le Conseil appelle toutes les parties soudanaises à renouveler leur engagement à s'abstenir de toute action qui pourrait compliquer davantage la situation et d'apporter leur entière coopération aux efforts visant à promouvoir une paix durable et la réconciliation au Soudan; | UN | ويناشد المجلس كافة الأطراف السودانية تجديد التزامها بالامتناع عن أي عمل من شأنه أن يزيد الوضع تعقيدا وأن تبدي تعاونا كاملا في الجهود الرامية إلى تحقيق السلام الدائم والمصالحة في السودان؛ |
En particulier, j'examinerai avec le plus grand soin toutes propositions réalistes ayant pour objet de mettre fin au conflit armé avec le minimum de pertes en vies humaines parmi les combattants et les civils innocents et de promouvoir une paix durable et la réconciliation nationale en Sierra Leone. | UN | وسأدرس على وجه الخصوص بقدر كبير من العناية أي اقتراح واقعي ﻹنهاء النزاع المسلح بأقل قدر آخر من الخسائر في أرواح المقاتلين والمدنيين اﻷبرياء، والعمل على تعزيز السلم الدائم والمصالحة الوطنية في سيراليون. |
Soulignant également à nouveau qu'une paix durable et la réconciliation nationale ne peuvent être assurées que par des moyens pacifiques, et réaffirmant à cet égard l'importance des " Acordos de Paz " , du Protocole de Lusaka et des résolutions pertinentes du Conseil, | UN | وإذ يعيد أيضا تأكيد أنه لا يمكن تحقيق السلام الدائم والمصالحة الوطنية في أنغولا إلا بالوسائل السلمية، ويؤكد من جديد في هذا الصدد، أهمية " اتفاقات السلام " وبروتوكول لوساكا وقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، |
1. Souligne que seul un règlement politique du conflit peut permettre de parvenir à une paix durable et à la réconciliation nationale en Angola, et réaffirme à cet égard l'importance des " Acordos de Paz " et du Protocole de Lusaka; | UN | ١ - يؤكد أن السلام الدائم والمصالحة الوطنية في أنغولا لا يمكن تحقيقهما إلا من خلال تسوية سياسية للنزاع، ويؤكد من جديد، في هذا الصدد، أهمية " اتفاقات السلام " وبروتوكول لوساكا؛ |
1. Souligne que seul un règlement politique du conflit peut permettre de parvenir à une paix durable et à la réconciliation nationale en Angola, et réaffirme à cet égard l'importance des " Acordos de Paz " et du Protocole de Lusaka; | UN | ١ - يؤكد أن السلام الدائم والمصالحة الوطنية في أنغولا لا يمكن تحقيقهما إلا من خلال تسوية سياسية للنزاع، ويؤكد من جديد، في هذا الصدد، أهمية " اتفاقات السلام " وبروتوكول لوساكا؛ |
1. Souligne que seul un règlement politique du conflit peut permettre de parvenir à une paix durable et à la réconciliation nationale en Angola, et réaffirme à cet égard l’importance des «Acordos de Paz» et du Protocole de Lusaka; | UN | ١ - يؤكــد أن الســـلام الدائم والمصالحة الوطنية في أنغولا لا يمكن تحقيقهمـا إلا من خلال تسويــة سياسيـــة للنزاع، ويؤكد من جديد، في هذا الصدد، أهمية " اتفاقات السلام " وبروتوكول لوساكا؛ |
10. Exprime en outre sa conviction que, pour parvenir à une paix durable et à la réconciliation au Darfour, il importe de faire respecter le principe de l'obligation de rendre compte et de traduire en justice les auteurs des violations flagrantes des droits de l'homme dans cette région; | UN | 10 - يعرب كذلك عن اقتناعه بأنه، من أجل تحقيق السلم الدائم والمصالحة في دارفور، يتحتم التمسك بمبدأ المساءلة وتقديم مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان في تلك المنطقة للعدالة؛ |
Il y a un autre problème sur lequel je me sens obligé d'attirer l'attention de l'Assemblée, un problème dont je suis fermement convaincu qu'il doit être résolu si nous voulons instaurer une paix et une réconciliation durables dans la région. | UN | وثمة مسألة أخرى أجد لزاما عليّ أن استرعي انتباه الجمعية العامة إليها، مسألة أعتقد بشدة أنها لا بد من تناولها إذا ما أريد للسلام الدائم والمصالحة أن يتحققا في المنطقة. |
C'est aujourd'hui l'occasion de rendre un dernier hommage à ce grand diplomate qu'était le Ministre des affaires étrangères de Sri Lanka, dont le dévouement et la contribution à une paix et une réconciliation durables à Sri Lanka seront toujours tenus en haute estime et resteront à jamais dans les mémoires. | UN | ولدينا الفرصة اليوم لكي نقدم تحياتنا إلى دبلوماسي عظيم، ألا وهو وزير خارجية سري لانكا، الذي سنذكره ونقدّره دائما بكل اعتزاز على مساهماته المتفانية في سبيل إحلال السلام الدائم والمصالحة في سري لانكا. |
Le Conseil de paix et de sécurité a félicité le peuple somalien pour l'accueil réservé à l'AMISOM, qui n'a d'autre objectif que de soutenir la Somalie et son peuple dans leurs efforts visant à réaliser une paix et une réconciliation durables dans leur pays. | UN | كما أشاد مجلس السلام والأمن بالشعب الصومالي لترحيبه بالبعثة، التي ليس لديها هدف آخر غير مساندة الصومال وشعبه في الجهود التي يبذلانها لتحقيق السلام الدائم والمصالحة في البلاد. |
5. Exprime la conviction de l'Union africaine qu'il existe aujourd'hui une opportunité unique d'arriver à une paix et une réconciliation durables au Burundi que les parties burundaises et la communauté internationale ont l'impérieux devoir de saisir; | UN | 5 - يعرب عن اقتناع الاتحاد الأفريقي بأنه توجد الآن فرصة فريدة لتحقيق السلام الدائم والمصالحة في بوروندي، وهي الفرصة التي يجب على الأطراف البوروندية والمجتمع الدولي اغتنامها تماما؛ |
Je demeure convaincu que l'obligation de rendre compte est essentielle pour l'instauration d'une paix et d'une réconciliation durables au Sri Lanka. | UN | 34 - ولا أزال مقتنعا بأن المساءلة هي مسالة جوهرية لتحقيق السلام الدائم والمصالحة في سري لانكا. |
À cet égard, ils ont souligné le rôle joué par les États membres de la CPLP et de la CEDEAO dans la recherche d'une paix durable et de la réconciliation nationale en Guinée-Bissau. | UN | وفي هذا السياق، شددوا على الدور الذي تقوم به الدول اﻷعضاء في جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في سعيها لتحقيق السلام الدائم والمصالحة الوطنية في غينيا - بيساو. |