les créanciers bilatéraux et multilatéraux consentiront un allégement de la dette. | UN | وسيقدم الدائنون الثنائيون والمتعددو اﻷطراف تخفيفا من عبء الديون. |
Il a fallu plusieurs années avant que les créanciers acceptent d’annuler une partie de la dette des pays concernés. | UN | ولزم انقضاء عدة سنوات قبل أن يوافق الدائنون على شطب جزء من مديونية البلدان المعنية. |
Cependant, le guide analyse la question de savoir si un plan déjà approuvé par les créanciers doit être homologué par un tribunal. | UN | بيد أن الدليل يعالج مسألة ما اذا كانت الخطة التي وافق عليها الدائنون فعلا يجب أن تؤكدها المحكمة. |
En 2003 uniquement, les créanciers ont reçu 436 milliards de dollars. | UN | وفي سنة 2003 وحدها، تلقى الدائنون 436 بليون دولار. |
Le Club de Paris des créanciers bilatéraux devrait accorder un allégement supplémentaire de la dette de l'ordre de 1,4 milliards de dollars. | UN | وينتظر أن يخفف الدائنون الثنائيون في نادي باريس عبء الديون بمقدار إضافي يبلغ 1,4 بليون دولار. |
La loi sur l'insolvabilité peut exiger que le tribunal autorise ou que les créanciers approuvent l'octroi de ce financement. | UN | ويجوز أن يشترط قانون الإعسار أن تأذن المحكمة بتوفير التمويل اللاحق لبدء الإجراءات أو أن يقبل الدائنون ذلك. |
La loi sur l'insolvabilité peut exiger que le tribunal autorise ou que les créanciers approuvent l'octroi de ce financement. | UN | ويجوز أن يشترط قانون الإعسار أن تأذن المحكمة بتوفير التمويل اللاحق لبدء الإجراءات أو أن يقبل الدائنون ذلك. |
Était-il poli quand les créanciers ont fermé sa boutique ? | Open Subtitles | وكم كان كيّس عندما أغلق الدائنون أبوابه ؟ |
. Dans le cadre de la première option, les créanciers annulent 50 % de la dette sur une certaine période et rééchelonnent le reste au taux du marché, avec une période de remboursement de 23 ans, y compris un délai de grâce de six ans. | UN | وبموجب أحد هذين الخيارين يقوم الدائنون بشطب ٥٠ في المائة من الديون المستحقة على مدى فترة زمنية معينة وإعادة جدولة البقية بأسعار السوق مع فترة سداد تبلغ ٢٣ عاما بما فيها فترة سماح تبلغ ٦ سنوات. |
les créanciers publics ont apporté un soutien concret au processus de réformes engagé dans ce pays en consentant un rééchelonnement favorable de sa dette. | UN | وقد قدم الدائنون الرسميون تأييدا ملموسا لعملية اﻹصلاح من خلال سخائهم في إعادة جدولة الديون. |
Après de nombreuses années de tâtonnements, la communauté internationale, les créanciers et les débiteurs ont réussi à trouver des solutions à certains des problèmes les plus aigus du surendettement. | UN | وبعد سنوات عديدة من الجهد والسعي، نجح المجتمع الدولي الدائنون والمدينون في التغلب على الجوانب القاسية لتلك اﻷزمة. |
Troisièmement, les créanciers publics bilatéraux ont subordonné les dettes anciennes aux nouvelles en maintenant des dates limites de remboursement dans le cadre du rééchelonnement des dettes contractées auprès du Club de Paris. | UN | وثالثا، يتبع الدائنون الثنائيون الرسميون استراتيجية مؤداها إخضاع الديون القديمة للديون الجديدة بالحفاظ على مواعيد انعقاد الديون في عمليات إعادة جدولة الديون في إطار نادي باريس. |
Les prêts consentis sont mieux provisionnés par les créanciers et utilisés de manière plus productive par les débiteurs, renforçant ainsi la capacité réelle d'assurer le service de la dette. | UN | فقد أصبح الدائنون يحسنون وضع تدابير تعويض خسائر تلك الديون وأصبح المقترضون يستثمرونها على نحو أكثر انتاجية، مكتسبين بذلك قدرة حقيقية أكبر على خدمة الديون. |
Il demande à nouveau aux États membres de considérer la création d'un groupe d'experts indépendants nommé conjointement par les créanciers et par les débiteurs, sous les auspices des Nations Unies. | UN | وكرر المتكلم دعوته إلى الدول الأعضاء للنظر في إنشاء فريق خبراء مستقل يعينه الدائنون والمدينون تحت رعاية الأمم المتحدة. |
les créanciers du Club de Paris sont par ailleurs convenus de consolider selon les mêmes conditions les échéances dues jusqu'à la fin de l'année 2007. | UN | كما اتفق الدائنون المشاركون في نادي باريس على تجميع الديون التي يحل موعدها بحلول نهاية عام 2007 بنفس الشروط. |
les créanciers du Club de Paris ne prévoient pas que l'Iraq soit en position d'effectuer des paiements au titre du remboursement de sa dette avant la fin de l'année 2004. | UN | ولا يتوقع الدائنون من نادي باريس أن يتمكن العراق من سداد أي مبالغ من هذه الديون قبل نهاية عام 2004. |
Soulignant l'importance du rôle que les créanciers du secteur privé jouent dans l'allégement de la dette et la viabilité de la dette, | UN | وإذ تشدد على الدور الهام الذي يقوم به الدائنون من القطاع الخاص في التخفيف من عبء الدين وتحقيق القدرة على تحمل الديون، |
Dans le cas du Ghana, les créanciers ont accepté de modifier la date butoir, pour le Ghana, la portant de 1983 à 1999. | UN | أما بالنسبة إلى غانا فوافق الدائنون على تعديل تاريخ وقف جدولة ديونها من عام 1983 إلى 1999. |
Tout plan de règlement proposé par des créanciers commerciaux privés entraînerait vraisemblablement des frais importants. | UN | ومن المرجح أن يندرج رسم تمويل هام في أي خطة من خطط الدفع التي يقترحها الدائنون التجاريون من القطاع الخاص. |
- Créanciers pouvant être nommés à un comité des créanciers | UN | - الدائنون الذين يجوز تعيينهم في لجنة الدائنين |
Effacer ces dettes revient tout simplement à reconnaître le fait économique qu'il s'agit de fonds que le créancier ne peut pas récupérer. | UN | ويعني إلغاء هذه الديون مجـــرد الاعتراف بالحقيقــــة الاقتصاديــــة بـــأن هـــــذه أموال لا يستطيع الدائنون تحصيلها. |
les créanciers du Club de Paris ont insisté à nouveau sur l’égalité de traitement de la dette due aux créanciers privés, en particulier en exhortant le Gouvernement pakistanais à rechercher, auprès des détenteurs d’obligations, une réorganisation de la dette libellée en obligations. | UN | وأصر الدائنون بنادي باريس مرة أخرى على معاملة الديون المستحقة للدائنين من القطاع الخاص معاملة مماثلة، وناشدوا حكومة باكستان على وجه التحديد أن تطلب من حملة السندات أن يعيدوا تنظيم السندات. |
Les liquidateurs sont en train d'essayer d'encaisser avant de rembourser aux créditeurs les montants qu'ils avaient à la banque au moment de sa fermeture. | UN | ويحاول المصفون تحصيل القروض قبل أن يحصل الدائنون على أي من الأموال التي كانت لهم في المصرف عند إغلاقه. |
les créanciers qui détiennent encore des titres de cette nature, y compris des créanciers qui ne sont pas membres de l'OCDE, sont invités à prendre des mesures similaires; | UN | وحث الدائنين الذين ما يزالوا يحتفظون بهذه المطالبات، بما في ذلك الدائنون من خارج منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، على اتخاذ تدابير مماثلة؛ |