"الدائنين أو" - Traduction Arabe en Français

    • des créanciers ou
        
    • les créanciers ou
        
    • créancier
        
    • créanciers et
        
    Nous estimons cependant qu'il ne devrait pas être ordonné à l'initiative des créanciers ou des différents membres du groupe. UN ولكننا نرى أن هذا الخيار ينبغي ألا يُترك لمبادرة الدائنين أو فرادى أعضاء المجموعة.
    Dans d'autres, le consentement des créanciers ou l'autorisation d'un tribunal peut être requis. UN وفي دول أخرى، قد يلزم رضا الدائنين أو إذن المحكمة.
    De fausses créances peuvent être produites dans la procédure d'insolvabilité pour escroquer des créanciers ou d'éventuels investisseurs. UN ● قد تقدّم في إجراءات الإعسار مطالبات كاذبة للاحتيال على الدائنين أو على المستثمرين المحتملين.
    Cela signifie que les nombreuses PME des pays développés et en développement ne produisent pas des informations financières comparables qui pourraient être utilisées par les créanciers ou les investisseurs. UN ومعنى ذلك أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم الكثيرة في البلدان المتقدمة والنامية لا تقدم معلومات مالية قابلة للمقارنة يمكن استخدامها من قِبل الدائنين أو المستثمرين.
    Le paragraphe 126 indique qu'il n'y a pas de consensus en ce qui concerne la faculté pour un créancier de demander l'ouverture d'une procédure de redressement. UN تنص الفقرة 126 على أنه ليس هناك توافق في الآراء بشأن ما إذا كان أيضا بإمكان أحد الدائنين أو أحد المدينين استهلال إجــراءات إعـادة التنظيم.
    La deuxième sous-catégorie rassemblait des créanciers et des prêteurs ayant obtenu une sûreté réelle mobilière en garantie du paiement d'une acquisition sans droit de réserve de propriété. UN وأما الفئة الثانية فتتكون من الدائنين أو المقرضين الذين يحصلون على حق ضماني احتيازي دون الاحتفاظ بحق الملكية.
    Avant l'approbation du plan, la décision d'autoriser le financement pourrait incomber au représentant de l'insolvabilité, tandis qu'après l'approbation les décisions pourraient être soumises au contrôle des créanciers ou du tribunal. UN فقبل الموافقة على الخطة، قد يخوّل ممثل الإعسار صلاحية الموافقة على التمويل، أما بعد الموافقة على الخطة فيمكن أن تكون القرارات خاضعة لاشراف الدائنين أو لاشراف المحكمة.
    Selon un point de vue opposé, il pouvait être trop lourd d'exiger l'approbation des créanciers ou du comité des créanciers, et il suffisait de prévoir la nécessité d'aviser les créanciers et de leur donner la possibilité de contester l'acte proposé. UN وذهب رأي معارض إلى أن اشتراط موافقة الدائنين أو لجنة الدائنين قد يكون عبئا مفرط الثقل، وأن كل المطلوب هو توجيه إشعار إلى الدائنين وإتاحة فرصة لهم للطعن في الإجراء المعتزم.
    Dans une approche différente, il a été noté que certaines législations sur l'insolvabilité prévoyaient que l'accord des créanciers ou de la majorité des créanciers était nécessaire pour que le représentant de l'insolvabilité engage une action en annulation. UN وكنهج مختلف، لوحظ أن بعض قوانين الإعسار تشترط الحصول على اتفاق الدائنين أو غالبيتهم لكي يتمكن ممثل الإعسار من بدء إجراءات الإبطال.
    49. Des mesures provisoires peuvent être accordées à la demande du débiteur, des créanciers ou de tiers ou être ordonnées d'office par le tribunal. UN 49- قد تكون التدابير المؤقتة متاحة بناء على طلب المدين أو الدائنين أو أطراف ثالثة أو بأمر تصدره المحكمة بمبادرتها الخاصة.
    M. Shang Ming comprend que les créanciers étrangers doivent pouvoir faire valoir leurs droits, mais cela ne doit pas se faire aux dépens des créanciers ou des acheteurs locaux. UN فمتى يمكن للمشترين أو الدائنين المحليين أن يحصلوا على إنتصاف ؟ وقال إنه يفهم أن الدائنين اﻷجانب سوف يمكنون من المطالبة بحقوقهم ، ولكن ينبغي أن لا يكون ذلك على حساب الدائنين أو المشترين المحليين .
    a) Mène ses opérations d'une façon susceptible de porter préjudice à l'intérêt public ou aux intérêts des créanciers ou des déposants de ladite banque; UN (أ) يقوم بأعماله بطريقة يحتمل أن تكون ضارة بالمصلحة العامة أو بمصالح الدائنين أو المودعين لدى هذا المصرف؛
    La loi sur l'insolvabilité peut exiger une autorisation du tribunal ou des créanciers (ou du comité des créanciers). UN ويجوز أن يشترط قانون الإعسار الحصول على إذن المحكمة أو الدائنين (أو لجنة الدائنين).
    Il a aussi été convenu que la recommandation devrait mentionner le droit pour le représentant de l'insolvabilité d'être entendu à chaque fois qu'il était question de le révoquer, que ce soit à l'initiative des créanciers ou par décision de justice; la révocation étant une sanction, le représentant de l'insolvabilité devrait toujours avoir le droit de se défendre. UN واتفق أيضا على أن توفر التوصية لممثل الإعسار الحق في سماع رأيه أمام أي جهة تنظر في إقالته، سواء بناء على طلب من الدائنين أو بقرار من المحكمة، على أساس أن هذه الاقالة تمثل جزاء وأن لممثل الإعسار الحق دائما في عرض قضيته.
    60. Il a été noté que les questions liées au règlement des litiges ne concernaient pas seulement les litiges entre partenaires ou entre partenaires et dirigeants d'une entreprise, mais aussi ceux opposant une entreprise à des tiers, comme des créanciers ou des clients. UN 60- ذُكر أنَّ المسائل المتعلقة بتسوية المنازعات لا تقتصر على المنازعات فيما بين الشركاء أو بين الشركاء ومديري الشركة فحسب، بل تشمل أيضاً المنازعات الناشئة بين المنشأة والأطراف الثالثة، مثل الدائنين أو الزبائن.
    151. On a appuyé l'avis selon lequel le projet de guide devrait définir le mécanisme de désignation des membres du comité, qui pourrait être par exemple l'élection par la collectivité des créanciers ou la nomination par le tribunal, et prévoir le remplacement des membres n'ayant pas les compétences nécessaires ou ayant fait preuve de négligence ou d'inefficacité. UN 151- وأُعرب عن التأييد للرأي الذي مفاده أن مشروع الدليل ينبغي أن يحدد الآلية الخاصة بتعيين اللجنة والتي ربما تتضمن انتخابها من جانب هيئة الدائنين أو تعيينها من قبل المحكمة، كما ينبغي أن ينص على استبدال الأعضاء الذين يفتقرون إلى المهارات الضرورية أو الذين يتصرفون بإهمال أو بدون كفاءة.
    138. On a appuyé l'idée d'indiquer que dans des circonstances où une vente urgente de biens était nécessaire, par exemple lorsque les biens pourraient subir une dépréciation rapide, la notification et/ou l'approbation des créanciers ou du tribunal ne seraient peut-être pas nécessaires ou bien que cette approbation pourrait être donnée après la vente. UN 138- وأعرب عن تأييد للنص على أنه في الظروف التي يلزم فيها بيع عاجل للموجودات، وذلك مثلا حيثما يحتمل أن يتعرض الموجود لتدهور سريع في القيمة، قد لا يكون من الضروري توجيه الإشعار و/أو موافقة الدائنين أو المحكمة، أو يمكن أن تصدر الموافقة بعد البيع.
    En outre, comme les créanciers garantis détiendraient probablement la majeure partie des créances, à la fois par leur nombre et par le montant de leurs créances, il était également probable qu'un comité unique leur permettrait de s'imposer et de l'emporter sur les créanciers chirographaires, que le vote s'effectue sur la base du nombre des créanciers ou de la valeur des créances. UN وعلاوة على ذلك، وبما أن من المحتمل أن يكون الجزء الأكبر من الديون، من حيث عدد الدائنين وقيمة الديون على السواء، يخص دائنين حائزين على ضمانات، فإن من المحتمل أيضاً أن تتيح هيئة موحدة سيطرة الدائنين الحائزين على ضمانات وتجاوزهم للدائنين غير الحائزين على ضمانات، بصرف النظر عما إذا كانت حقوق التصويت تستند إلى عدد الدائنين أو قيمة المطالبات.
    c) Prendre des mesures appropriées, notamment la poursuite de l'activité commerciale dans les circonstances où il convient de le faire pour maximiser la valeur d'exploitation de l'entreprise; tenir des négociations avec les créanciers ou engager d'autres procédures informelles; ouvrir des procédures formelles de redressement ou de liquidation. " UN (ج) اتخاذ التدابير الملائمة، بما فيها مواصلة التعامل التجاري في الحالات التي يكون فيها فعل ذلك مناسباً لتعظيم قيمة المنشأة العاملة؛ وعقد مفاوضات مع الدائنين أو الشروع في إجراءات غير رسمية أخرى؛ وبدء إجراءات رسمية لإعادة التنظيم أو للتصفية. "
    Le détenteur effectif peut aussi être un mandataire ou un fiduciaire qui détient la sûreté au nom, ou pour le compte, du créancier ou d'un syndicat de créanciers. UN ويمكن أيضا أن يكون الحائز الفعلي وكيلا أو قيّما يُمسك الضمان باسم الدائن أو لحسابه أو باسم اتحاد من الدائنين أو لحسابهم.
    On s'est déclaré favorable à ce que le droit de contestation ne soit pas limité aux créanciers ou au représentant de l'insolvabilité, mais étendu à toute partie intéressée, par exemple aux créanciers dont les créances étaient contestées, au comité des créanciers et au débiteur. UN وأبدي تحبيذ لأن يكون حق الطعن غير محصور في الدائنين أو ممثل الاعسار، بل شاملا لأي طرف ذي مصلحة، مثل الدائنين ذوي المطالبات المعترض عليها ولجنة الدائنين والمدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus