"الدائن المضمون في" - Traduction Arabe en Français

    • du créancier garanti de
        
    • du créancier garanti à
        
    • un créancier garanti sur
        
    • du créancier garanti dans
        
    • du créancier garanti sur
        
    • que le créancier garanti
        
    • un créancier garanti de
        
    • un créancier garanti par
        
    • du créancier garanti d'
        
    Droit du créancier garanti de poursuivre les auteurs d'atteintes ou de renouveler les inscriptions UN حق الدائن المضمون في مقاضاة المتعدين أو في تجديد التسجيلات
    Droit du créancier garanti de poursuivre les contrevenants ou de renouveler les inscriptions UN حق الدائن المضمون في ملاحقة المتعدّين أو تجديد التسجيل
    Droit du créancier garanti à la possession d'un bien grevé UN حق الدائن المضمون في حيازة موجودات مرهونة
    Si les droits d'un créancier garanti sur des biens particuliers sont menacés chaque fois que le constituant vend des biens grevés, la valeur de ces biens en tant que sûreté serait considérablement réduite et l'obtention de crédits garantis sur cette valeur serait compromise. UN فإذا ما تعرضت حقوق الدائن المضمون في موجودات معيّنة للمخاطر كلما قام المانح ببيعها، فإن قيمة تلك الموجودات كضمانة ستنقص بشدة وسيتأثر سلبا الائتمان المضمون المستند إلى قيمتها.
    Il était généralement entendu que la préservation de la propriété intellectuelle grevée incombait au propriétaire de cette dernière et que le rôle du créancier garanti dans l'accomplissement de cette tâche pouvait sans risque être décrit comme étant un droit. UN وذهب الفهم العام إلى أن مالك الممتلكات الفكرية هو الشخص المسؤول عن الحفاظ على الممتلكات الفكرية المرهونة وإلى أن من الممكن وصف دور الدائن المضمون في أداء هذه الوظيفة وصفاً سليماً باعتباره استحقاقاَ.
    On a dit que les droits du créancier garanti sur le bien grevé seraient limités à la valeur de l'obligation garantie. UN وذُكر أن حقوق الدائن المضمون في الموجود المرهون مقصورة على قيمة الالتزام المضمون.
    Droit du créancier garanti de poursuivre les auteurs d'atteintes ou de renouveler les inscriptions UN حق الدائن المضمون في ملاحقة المتعدّين أو في تجديد التسجيل
    2. Droit du créancier garanti de poursuivre les auteurs d'atteintes ou de renouveler les inscriptions UN 2- حق الدائن المضمون في مقاضاة المتعدّين أو في تجديد التسجيلات
    Il a été largement estimé que la recommandation ou le commentaire devrait préciser que la sûreté ne cessait pas d'exister, mais que le droit du créancier garanti de réaliser sa sûreté était limité au droit du bailleur ou du donneur de licence. UN ورُئي عموما أنه ينبغي أن يوضح في التوصية أو التعليق أن الحق الضماني لا يتوقّف ولكن حق الدائن المضمون في إنفاذ حقه الضماني يقتصر على حق المؤجر أو الجهة المرخصة.
    De l'avis général, le fait de mentionner, dans la convention constitutive de sûreté, le droit du créancier garanti de prendre possession du bien grevé sans saisir le tribunal permettait d'avertir le constituant d'emblée. UN ورأى كثيرون أن إدراج إشارة في اتفاق الضمان إلى حق الدائن المضمون في أن يحوز الموجودات المرهونة دون اللجوء إلى المحكمة ينبّه المانح منذ البداية.
    Si le créancier garanti est un tiers, il faut, pour qu'il y ait contrôle, que l'émetteur ou une autre personne désignée reconnaisse le droit du créancier garanti de recevoir le produit sur tirage ad hoc par le bénéficiaire. UN وإذا كان الدائن المضمون طرفا ثالثا، تستلزم السيطرة أن يعترف المصدر أو شخص مسمّى آخر بأحقية الدائن المضمون في تلقي العائدات من سحب سليم يجريه المستفيد.
    3. Droit du créancier garanti de poursuivre les contrevenants ou de renouveler les inscriptions UN 3- حق الدائن المضمون في ملاحقة المتعدِّين أو تجديد التسجيل
    Droit du créancier garanti à la possession d'un bien grevé UN حق الدائن المضمون في حيازة موجودات مرهونة
    Droit du créancier garanti à la possession d'un bien grevé UN حق الدائن المضمون في حيازة موجودات مرهونة
    127. La loi devrait prévoir que les droits d'un créancier garanti sur un document négociable, par rapport à l'émetteur du document négociable ou toute autre personne débitrice dans le cadre de ce document, sont soumis à la loi régissant les documents négociables. UN 127- ينبغي أن ينص القانون على أن حقوق الدائن المضمون في مستند قابل للتداول تخضع، تجاه المُصدر أو أي شخص آخر مدين بمقتضى المستند القابل للتداول، للقانون الذي يحكم المستندات القابلة للتداول.
    Si les droits d'un créancier garanti sur des biens particuliers sont menacés chaque fois que le constituant transfère, loue ou met sous licence ces biens, leur valeur en tant que sûreté serait considérablement réduite et l'obtention de crédits garantis sur cette valeur serait compromise. UN فإذا ما تعرضت حقوق الدائن المضمون في موجودات معيّنة للمخاطر كلما قام المانح بنقلها أو تأجيرها أو الترخيص فيها، فإن قيمة تلك الموجودات كضمانة ستنقص بشدة وسيتأثر سلبا الائتمان المضمون المستند إلى قيمتها.
    Effets d'une procédure d'insolvabilité sur les droits du créancier garanti dans quatre scénarios différents UN آثار إجراءات الإعسار على حقوق الدائن المضمون في أربعة سيناريوهات مقدّمة
    208. La seconde question concerne les droits du créancier garanti sur le produit. UN 208- أما المسألة الثانية فتتعلق بحقوق الدائن المضمون في العائدات.
    Toutefois, si la sûreté est créée par convention verbale et transfert de possession, et que le créancier garanti renonce ensuite à la possession, une convention écrite est nécessaire pour que la sûreté continue d'exister. UN ولكن إذا أُنشئ الحق الضماني باتفاق شفوي وبنقل الحيازة ثم تنازَل الدائن المضمون في وقت لاحق عن الحيازة، لزم إبرام اتفاق كتابي لكي يتواصل وجود الحق الضماني.
    Ainsi, les droits qu'a un créancier garanti de réaliser sa sûreté peuvent être différés à l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité. UN فعلى سبيل المثال، يجوز إرجاء حق الدائن المضمون في إنفاذ ضمانه إلى حين بدء إجراءات الإعسار.
    c) Enfin, il faut établir le rang de priorité du droit d'un créancier garanti par rapport au droit d'un réclamant concurrent, par exemple un autre créancier ou un administrateur de l'insolvabilité du constituant (pour les questions de priorité, voir chap. VII du Guide). UN (ج) المسألة الثالثة هي ترتيب أولوية حق الدائن المضمون في مقابل حق مطالب منافس، مثل دائن آخر أو مدير في حالة إعسار المانح (للاطلاع على المسائل التي يشملها مفهوم الأولوية، انظر الفصل سابعا من الدليل).
    Droit du créancier garanti d'assurer la conservation de la propriété intellectuelle grevée UN حق الدائن المضمون في الحفاظ على الممتلكات الفكرية المرهونة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus