"الدائن المضمون والمانح" - Traduction Arabe en Français

    • le créancier garanti et le constituant
        
    • du créancier garanti et du constituant
        
    L'idée centrale est que, à moins qu'un État n'en dispose autrement, le créancier garanti et le constituant devraient être libres de façonner leur convention constitutive de sûreté comme ils l'entendent. UN والفكرة المركزية هي أنه ما لم تنص الدولة على خلاف ذلك ينبغي أن يتمتع الدائن المضمون والمانح بحرية تصميم اتفاقهما الضماني كما يحلو لهما.
    11. L'autonomie des parties étant le principe fondamental, le créancier garanti et le constituant énonceront généralement en détail un certain nombre d'éléments structurant leur convention. UN 11- ونظرا إلى أن حرية الأطراف هي المبدأ الأساسي، يصوغ عادة الدائن المضمون والمانح بالتفصيل عددا من عناصر اتفاقهما.
    Pour cette raison, lorsque l'obligation n'a pas été exécutée, le créancier garanti et le constituant tentent normalement de conclure une convention qui évite d'avoir à engager une procédure de réalisation forcée. UN ولهذا السبب يحاول الدائن المضمون والمانح عادة، عندما لا يكون الأداء متيسرا، إبرام اتفاق يزيل الحاجة إلى بدء إجراءات إنفاذ قسري.
    L'idée centrale est que, à moins qu'un État n'en dispose autrement, le créancier garanti et le constituant devraient être libres de façonner leur convention constitutive de sûreté comme ils l'entendent. UN والفكرة المركزية هي أنه ما لم تنص الدولة على خلاف ذلك ينبغي أن يتمتع الدائن المضمون والمانح بحرية تصميم اتفاقهما الضماني كما يحلو لهما.
    32. Un texte sur les droits et obligations des parties à la convention constitutive de sûreté devrait aborder diverses autres questions, peut-être en proposant des exemples de clauses à l'intention du créancier garanti et du constituant. UN 32- ثمة مسائل متنوعة أخرى ينبغي أن يعالجها نص يتحدث عن حقوق والتزامات الطرفين في اتفاق ضماني، ربما باستخدام عينات من الصيغ لينظر فيها الدائن المضمون والمانح.
    Pour cette raison, lorsque l'obligation n'a pas été exécutée, le créancier garanti et le constituant tentent normalement de conclure une convention qui évite d'avoir à engager une procédure de réalisation forcée. UN ولهذا السبب يحاول الدائن المضمون والمانح عادة، عندما لا يكون الأداء متيسرا، إبرام اتفاق يزيل الحاجة إلى بدء إجراءات إنفاذ قسري.
    12. L'autonomie des parties étant le principe fondamental, le créancier garanti et le constituant énonceront généralement en détail, dans leur convention constitutive de sûreté, un certain nombre d'éléments structurant leur accord. UN 12- ونظرا إلى أن حرية الأطراف هي المبدأ الأساسي، فعادة ما يصوغ الدائن المضمون والمانح وبالتفصيل في الاتفاق الضماني عددا من العناصر الهيكلية لاتفاقهما.
    54. Afin d'éviter un éventuel comportement abusif ou la collusion entre le créancier garanti et le constituant, certains États exigent non seulement que le constituant consente à l'acceptation du créancier garanti, mais aussi une notification aux tiers ayant des droits sur les biens grevés. UN ٥4- وللوقاية من احتمال سلوك الدائن المضمون والمانح سلوكا ينطوي على إساءة استعمال الحق أو على التواطؤ، لا تكتفي بعض الدول بطلب موافقة المانح على القبول من جانب الدائن المضمون بل تشترط أيضا إرسال إشعار إلى الأطراف الثالثة التي لها حقوق في الموجودات المرهونة.
    Cependant, il arrive aussi souvent que le créancier garanti et le constituant prévoient dans leur convention constitutive de sûreté que, tant que le second n'est pas défaillant, il peut conserver les dividendes (qu'ils prennent la forme d'espèces ou d'actions). UN غير أن من الشائع أيضا أن يتفق الدائن المضمون والمانح في الاتفاق الضماني على أنه يجوز أن يحتفظ المانح بأرباح الأسهم (سواء في شكل نقود أو أسهم) طالما أن المانح غير مقصر بموجب الاتفاق الضماني.
    63. Afin d'éviter un éventuel comportement abusif ou la collusion entre le créancier garanti et le constituant, certains États exigent non seulement que le constituant consente à l'acquisition des biens par le créancier garanti, mais aussi que les tiers ayant des droits sur ces biens en soient avisés. UN 63- وللوقاية من احتمال سلوك الدائن المضمون والمانح سلوكا ينطوي على إساءة استعمال الحق أو على التواطؤ، لا تكتفي بعض الدول باشتراط موافقة المانح على الاحتياز من جانب الدائن المضمون، بل تشترط أيضا إرسال إشعار إلى الأطراف الثالثة التي لها حقوق في الموجودات المرهونة.
    10. La Présidente attire l'attention sur une note suivant la recommandation concernant l'obligation figurant à l'alinéa b) d'identifier le créancier garanti et le constituant dans une convention constitutive de sûreté. UN 10- الرئيسة: استرعت الانتباه إلى ملاحظة تلي التوصية تتعلق بالاشتراط الوارد في التوصية 14 (ب) بتعريف الدائن المضمون والمانح في الاتفاق الضماني.
    Les droits du constituant d'une sûreté sur un bien meuble corporel en rapport avec lequel est utilisée une propriété intellectuelle sont décrits dans la convention conclue entre le créancier garanti et le constituant (propriétaire, donneur ou preneur de licence de la propriété intellectuelle concernée) conformément à la loi sur les opérations garanties et au droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle. UN وأما حقوق مانح الحق الضماني في الموجود الملموس الذي يُستعمل بشأنه الملكية الفكرية فيحددها الاتفاق المبرم بين الدائن المضمون والمانح (مالك الممتلكات الفكرية المعنية أو مرخِّصها أو المرخَّص له بها) بما يتوافق مع قانون المعاملات المضمونة والقانون المتعلق بالملكية الفكرية.
    Deuxièmement, le créancier garanti doit s'assurer que le constituant en possession prend soin des biens grevés, les assure comme il se doit et les protège afin de préserver leur valeur commerciale, questions qui doivent toutes être traitées dans la convention constitutive de sûreté entre le créancier garanti et le constituant (voir chapitre VIII sur les droits et obligations des parties; A/CN.9/631/Add.5). UN وثانيا، يجب أن يكفل الدائن المضمون أن يعتني المانح الحائز بالموجودات المرهونة عناية سليمة ويؤمّن عليها على النحو الواجب ويحميها، بغية الحفاظ على قيمتها التجارية، وكلها مسائل يجب تناولها في الاتفاق الضماني الذي يبرم بين الدائن المضمون والمانح (انظر الفصل الثامن المتعلق بحقوق الأطراف والتزاماتها في الوثيقة A/CN.9/631/Add.5).
    L'inconvénient est qu'il peut y avoir un risque d'abus de la part du créancier lorsque: a) les biens grevés ont une valeur plus élevée que l'obligation garantie; b) le créancier garanti a, même après la défaillance, un pouvoir inhabituel sur le constituant; ou c) le créancier garanti et le constituant conviennent d'un arrangement qui porte déraisonnablement atteinte aux droits de tiers ayant un droit sur les biens grevés. UN أما جانبها السلبي فهو وجود احتمال أن يساء استعمالها من جانب الدائن المضمون، وذلك في الحالات التالية: (أ) إذا كانت الموجودات المضمونة أكبر قيمة من الالتزام المضمون؛ أو (ب) إذا كانت لدى الدائن المضمون، حتى في الحالة اللاحقة للتقصير، سلطة غير عادية على المانح؛ أو (ج) إذا توصّل الدائن المضمون والمانح إلى ترتيب ينال بطريقة غير معقولة من حقوق أطراف ثالثة لها حق في الموجودات المرهونة.
    L'inconvénient est qu'il peut y avoir un risque d'abus de la part du créancier garanti lorsque: a) les biens grevés ont une valeur plus élevée que l'obligation garantie; b) le créancier garanti a, même après la défaillance, un pouvoir inhabituel sur le constituant; ou c) le créancier garanti et le constituant conviennent d'un arrangement qui porte déraisonnablement atteinte aux droits de tiers ayant un droit sur les biens grevés. UN أما جانبها السلبي فهو وجود احتمال أن يساء استعمالها من جانب الدائن المضمون، وذلك في الحالات التالية: (أ) إذا كانت الموجودات المضمونة أكبر قيمة من الالتزام المضمون؛ أو (ب) إذا كانت لدى الدائن المضمون، حتى في الحالة اللاحقة للتقصير، سلطة غير عادية على المانح؛ أو (ج) إذا توصّل الدائن المضمون والمانح إلى ترتيب ينال بطريقة غير معقولة من حقوق أطراف ثالثة لها حق في الموجودات المرهونة.
    Les règles de droit international privé ont pour objet de déterminer la loi applicable à chacune des questions suivantes: la constitution d'une sûreté réelle mobilière; les droits et obligations du créancier garanti et du constituant avant défaillance; l'opposabilité de la sûreté; sa priorité sur les droits des réclamants concurrents; et sa réalisation. UN الغرض من قواعد القانون الدولي الخاص هو تحديد القانون المنطبق على كل من المسائل التالية: إنشاء الحق الضماني؛ الحقوق والالتزامات فيما بين الدائن المضمون والمانح قبل التقصير؛ ونفاذ الحق الضماني تجاه الأطراف الثالثة؛ وأولوية الحق الضماني على حقوق المُطالِبين المنافسين؛ وإنفاذ الحق الضماني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus