Priorité d'une sûreté réelle mobilière grevant une propriété intellectuelle sur le droit d'un créancier judiciaire | UN | أولوية الحق الضماني في الممتلكات الفكرية في مقابل حق الدائن بحكم قضائي |
Priorité d'une sûreté réelle mobilière grevant la propriété intellectuelle sur le droit d'un créancier judiciaire | UN | أولوية الحق الضماني في الملكية الفكرية تجاه حق الدائن بحكم قضائي |
J. Priorité d'une sûreté réelle mobilière grevant une propriété intellectuelle sur le droit d'un créancier judiciaire | UN | ياء- أولوية الحق الضماني في الممتلكات الفكرية في مقابل حق الدائن بحكم قضائي |
10. Priorité d'une sûreté réelle mobilière grevant la propriété intellectuelle sur le droit d'un créancier judiciaire | UN | 10- أولوية الحق الضماني في الملكية الفكرية تجاه حق الدائن بحكم قضائي |
Cependant, il y a des cas où le choix d'une loi différente pour les questions de priorité tiendrait mieux compte des intérêts des tiers, tels que les personnes détenant des sûretés légales, les créanciers judiciaires ou les administrateurs de l'insolvabilité. | UN | ولكن اختيار قانون مختلف لمسائل الأولوية في حالات معيّنة من شأنه أن يراعي بشكل أفضل مصالح الأطراف الثالثة، مثل الأشخاص الحائزين لضمان قانوني أو الدائن بحكم قضائي أو مدير الإعسار. |
94. Le Groupe de travail a approuvé quant au fond la section J sur la priorité d'une sûreté réelle mobilière grevant la propriété intellectuelle sur le droit d'un créancier judiciaire. | UN | 94- أقرّ الفريق العامل مضمون الباب ياء المتعلق بأولوية الحق الضماني في الملكية الفكرية تجاه حق الدائن بحكم قضائي. |
Ainsi, le vendeur réservataire ou le crédit-bailleur, en tant que propriétaire au moment de la conclusion de l'opération, ne sera pas en conflit de priorité avec un créancier judiciaire, ce dernier n'étant pas en droit de saisir les biens d'une personne autre que son débiteur. | UN | ومن ثم، فإن البائع المحتفظ بحق الملكية أو المؤجر التمويلي، باعتباره مالكا لدى إجراء المعاملة، لا يتنافس على الأولوية مع الدائن بحكم قضائي إذ لا يمكن للدائن بحكم قضائي أن يحجز موجودات شخص غير المدين. |
Cela étant, lorsqu'un créancier judiciaire demande l'exécution de la décision qu'il a obtenue sur les biens du débiteur, ses droits ne devraient généralement pas pouvoir l'emporter sur ceux d'une partie finançant l'acquisition qui confère à la masse du débiteur judiciaire une valeur supplémentaire. | UN | ومع ذلك، عندما يسعى الدائن بحكم قضائي إلى إنفاذ الحكم الصادر لـه على موجودات مدينه، فينبغي ألا يتسنى له على العموم أن يبطل حقوق مقدم تمويل الاحتياز الذي يُضيف قيمة جديدة لحوزة المدين بحكم قضائي. |
47. Le Guide recommande qu'une sûreté qui a été rendue opposable avant qu'un créancier judiciaire n'ait obtenu des droits sur le bien grevé ait priorité sur le droit de ce créancier. | UN | 47- يوصي الدليل بأن تكون للحق الضماني الذي يُجعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة قبل حصول الدائن بحكم قضائي على حقوق في الموجودات المرهونة أولوية على حق ذلك الدائن. |
Dans la plupart de ces systèmes juridiques, enfin, ni l'acheteur défaillant ni aucun tiers, par exemple un créancier judiciaire ou un créancier ayant pris une sûreté sur le droit futur de l'acheteur sur les biens revendiqués par le vendeur, ne peut exiger du vendeur qu'il abandonne son droit de recouvrer le bien. | UN | وأخيرا، فلا يجوز في معظم هذه النظم القانونية للمشتري المقصر ولا لأي طرف ثالث، مثل الدائن بحكم قضائي أو الدائن الذي حصل على ضمانة في حق الملكية المتوقعة للمشتري في الممتلكات التي يطالب البائع باستعادتها، أن يلزم البائع بالتخلي عن حقه في استرداد الممتلكات. |
Mme Walsh (Canada) fait remarquer que le paragraphe 4 impliquait qu'un créancier judiciaire se voyait toujours attribuer un rang inférieur à celui d'un créancier garanti. | UN | 35- السيدة وولش (كندا) قالت إن الفقرة 4 توحي بأن الدائن بحكم قضائي يكون على الدوام أدنى مرتبة من الدائن المضمون. |
10. Priorité d'une sûreté réelle mobilière grevant la propriété intellectuelle sur le droit d'un créancier judiciaire (A/CN.9/WG.VI/WP.39/Add.5, par. 20 et 21) | UN | 10- أولوية الحق الضماني في الممتلكات الفكرية تجاه حق الدائن بحكم قضائي (الوثيقة A/CN.9/WG.VI/WP.39/Add.5، الفقرتان 20 و21) |
123. Cela étant, lorsqu'un créancier judiciaire demande l'exécution de la décision qu'il a obtenue sur les biens du débiteur, il ne devrait généralement pas pouvoir l'emporter sur les droits d'une partie ou d'un créancier garanti finançant l'acquisition qui confèrent au patrimoine du débiteur judiciaire une valeur supplémentaire. | UN | 123- ولهذا الغرض، عندما يسعى الدائن بحكم قضائي إلى إنفاذ الحكم الصادر لـه على ممتلكات مدينه، فينبغي ألا يكون باستطاعته أن يبطل حقوق ممول الاحتياز أو الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي الذي يُضيف قيمة جديدة لحوزة المدين بحكم قضائي. |
Cependant, il y a des cas où le choix d'une loi différente pour les questions de priorité tiendrait mieux compte des intérêts des tiers, tels que les personnes détenant des sûretés légales ou des droits similaires (notamment les créanciers judiciaires et les administrateurs de l'insolvabilité). | UN | ولكن اختيار قانون مختلف لمسائل الأولوية في حالات معيّنة من شأنه أن يراعي بشكل أفضل مصالح الأطراف الثالثة، مثل الأشخاص الحائزين لضمان قانوني أو حقوق مماثلة (مثل الدائن بحكم قضائي أو مدير الإعسار). |