En l'absence de contrôles ou faute d'une gouvernance efficace, les institutions chargées de la sécurité deviennent incapables de protéger la population contre les menaces intérieures ou extérieures. | UN | وما لم توجد رقابة وسيطرة فعالتان تصبح المؤسسات الأمنية غير قادرة على حماية السكان من الأخطار الداخلية أو الخارجية. |
On a estimé que dans la plupart des cas l'exercice d'une contrainte sur un autre État serait en soi illicite, puisqu'il impliquerait normalement une ingérence injustifiée dans les affaires intérieures ou extérieures de cet État, ou la menace implicite de l'emploi de la force. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه في معظم الحالات يكون قسر دولة أخرى غير قانوني بذاته، لأنه يشمل عادة تدخلاً لا مبرر له في الشؤون الداخلية أو الخارجية لتلك الدولة، أو التهديد الضمني باستخدام القوة. |
Les provocations militaires, qu'elles soient internes ou externes, ne sont pas tolérables. | UN | وليس ثمة مكان للاستفزازات العسكرية الداخلية أو الخارجية. |
15. Une telle transition peut découler de différentes situations liées à des pressions internes ou externes. | UN | ١٥ - وتتنوع الظروف التي تنشأ فيها الحاجة الى مثل هذه المرحلة الانتقالية: فهي قد تنشأ عن الضغوط الداخلية أو الخارجية. |
Les travailleurs pauvres risquent donc tout particulièrement d'être la proie de chocs internes et externes et de sombrer dans la pauvreté extrême. | UN | ولذلك، تعد إمكانية وقوع العاملين من الفقراء ضحية الصدمات الداخلية أو الخارجية وانزلاقهم إلى هوة الفقر المدقع عالية جدا. |
Aucune mission d'évaluation interne ou externe n'a été réalisée pendant l'exercice. | UN | لم يُضطلع بأي مهام للمراجعة الداخلية أو الخارجية للحسابات أثناء الفترة المشمولة بتقرير الأداء |
Nous demandons au PNUE d'appliquer intégralement ce plan d'action, dans le cadre de ses politiques, tant internes qu'externes. | UN | ونناشد برنامج الأمم المتحدة للبيئة بأن يقوم بتنفيذ خطة العمل الجنسانية بالكامل سواء من حيث السياسات الداخلية أو الخارجية. |
Ainsi prévoient-elles aussi bien les motifs d'> > ordre public > > , de < < sécurité publique > > , de < < sécurité intérieure et extérieure > > , de < < sûreté intérieure ou extérieure > > que de < < tranquillité publique > > , d'> > hygiène publique > > , de < < santé publique > > , etc. | UN | وهكذا، فهي تنص على حد سواء على مسوغات " النظام العام " ، و " الأمن العام " ، و " الأمن الداخلي والخارجي " ، و " السلامة الداخلية أو الخارجية " ، وكذلك على " الهدوء العام " ، و " الصحة العامة " ، وما إلى ذلك. |
Un autre de ces principes est le principe de la non-ingérence dans les affaires qui relèvent uniquement de la souveraineté nationale des États et en vertu duquel aucun État n'a le droit d'intervenir, directement ou indirectement, pour quelque raison que ce soit, dans les affaires intérieures ou extérieures d'un autre État. | UN | ومن بين هذه المبادئ أيضا مبدأ عدم التدخل في الشؤون التي تكون من صميم الولاية الوطنية للدول، حيث لا يبيح هذا المبدأ ﻷية دولة أو مجموعة من الدول أن تتدخل بصورة مباشرة أو غير مباشرة وﻷي سبب كان في الشؤون الداخلية أو الخارجية ﻷية دولة أخرى. |
Aucun État ni groupe d'États n'a le droit d'intervenir, directement ou indirectement, pour quelque raison que ce soit, dans les affaires intérieures ou extérieures d'un autre État. | UN | ليس لأية دولة أو مجموعة من الدول أن تتدخل، بصورة مباشرة أو غير مباشرة ولأي سبب كان، في الشؤون الداخلية أو الخارجية لأية دولة أخرى. |
Les États participants s'abstiennent de toute intervention, directe ou indirecte, individuelle ou collective, dans les affaires intérieures ou extérieures relevant de la compétence nationale d'un autre État participant, quelles que soient leurs relations mutuelles. | UN | تمتنع الدول المشاركة عن أي تدخل، مباشر أو غير مباشر، فردي أو جماعي، في الشؤون الداخلية أو الخارجية التي تقع ضمن الولاية القضائية الوطنية لدولة مشاركة أخرى، بصرف النظر عن علاقاتها المتبادلة. |
«Aucun État ni groupe d'États n'a le droit d'intervenir, directement ou indirectement, pour quelque raison que ce soit, dans les affaires intérieures ou extérieures d'un autre État.» | UN | " ليس ﻷيــــة دولة أو مجموعة من الدول أن تتدخل، بصورة مباشرة أو غير مباشرة وﻷي سبب كان في الشؤون الداخلية أو الخارجية ﻷية دولة أخرى " . |
b) Il ne doit y avoir d'ingérence sous aucune forme dans les affaires intérieures ou extérieures des États; | UN | )ب( عدم التدخل في الشؤون الداخلية أو الخارجية للدول بأي شكل من اﻷشكال؛ |
L’épidémie au Libéria, qui était au départ une crise sanitaire, est rapidement devenue une crise portant atteinte à la sécurité de l’État car les institutions nationales n’ont ni la maturité ni la capacité de résistance voulue pour faire face à des chocs internes ou externes. | UN | وقد بدأ المرض في ليبريا كأزمة صحية، لكنه سرعان ما أصبح أزمة تهدد أمن الدولة نظرا لافتقار ليبريا إلى المؤسسات الناضجة المتمتعة بالمرونة اللازمة لمواجهة الصدمات الداخلية أو الخارجية بشكل ملائم. |
Ces informations comprennent les programmes et projets en cours de réalisation, ainsi que les propositions définitives soumises pour financement aux sources internes ou externes. | UN | ويشمل ذلك البرامج والمشاريع الجاري العمل بها، وكذلك مقترحات التمويل النهائية المقدمة لمصادر التمويل الداخلية أو الخارجية. |
Ces informations comprennent les programmes et projets en cours de réalisation, ainsi que les propositions définitives soumises pour financement aux sources internes ou externes. | UN | ويشمل ذلك البرامج والمشاريع الجاري العمل بها، وكذلك مقترحات التمويل النهائية المقدمة لمصادر التمويل الداخلية أو الخارجية. |
Elles bénéficient du soutien déclaré ou occulte de forces internes et externes qui les instrumentalisent. | UN | وهي تستفيد من الدعم الصريح أو الخفي للقوات الداخلية أو الخارجية التي تستغلها. |
Cette situation a permis à la Mission d'établir le plan d'exécution de son mandat, dont l'essentiel devrait être achevé en décembre 2002, à condition que les circonstances internes et externes restent les mêmes. | UN | 35 - ومكنت هذه التطورات البعثة من وضع خطة تنفيذ الولاية مع جدول زمني مقترح لشهر كانون الأول/ديسمبر 2002 لاستكمال الولاية الأساسية للبعثة، وذلك رهنا بالتغيرات في الظروف الداخلية أو الخارجية. |
Pour les pays ravagés par un conflit armé - interne ou externe - le besoin essentiel et le plus urgent est l'assistance humanitaire. | UN | في البلاد التي تركت عليها الصراعات المسلحة الداخلية أو الخارجية آثارا باقية، تصبح المساعدة الانسانية الحاجة اﻷساسية اﻷكثر إلحاحا. |
2.108 La planification, la coordination et le suivi des services de conférence à Vienne sont assurés par la Section de la planification et de la coordination, qui est chargée d’allouer au mieux les ressources disponibles, tant internes qu’externes. | UN | ٢-٨٠١ يمثل قسم التخطيط والتنسيق همزة الوصل في مجال تخطيط خدمات المؤتمرات وتنسيقها ومراقبتها في فيينا، بأسلوب يؤدي إلى تخصيص الموارد الداخلية أو الخارجية واستغلال طاقتها على نحو رشيد. |
Il s'agit là d'une mesure de police prise dans l'intérêt de la politique intérieure ou étrangère de la Confédération, et non d'une peine. | UN | ويتعلق اﻷمر هنا بتدبير شرطة يتخذ لصالح السياسة الداخلية أو الخارجية للاتحاد، لا بعقوبة. |
En outre, dans la plupart des cas où des conflits intérieurs ou extérieurs ont menacé de susciter un exode de réfugiés ou de personnes déplacées dans leur pays, des interventions opportunes sur le plan politique ont généralement permis de résoudre les problèmes. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي معظم الحالات التي هددت فيها الصراعات الداخلية أو الخارجية بنزوح أعداد كبيرة من اللاجئين أو المشردين داخليا، فإن التدخلات التي تمت في حينه على الصعيد السياسي قد نجحت عموما في علاج تلك الحالات. |
Il estime que ce résultat positif est à mettre à l'actif de tout le processus de paix au Burundi, tant intérieur qu'extérieur. | UN | وترى الحكومة أن هذه النتيجة اﻹيجابية تعد لصالح كامل عملية السلام في بوروندي سواء الداخلية أو الخارجية. |