"الداخلية المتعلقة" - Traduction Arabe en Français

    • interne concernant
        
    • internes de
        
    • internes portant sur
        
    • interne de
        
    • internes sur
        
    • interne sur
        
    • internes concernant
        
    • internes d
        
    • interne en matière
        
    • nationales relatives
        
    • interne régissant
        
    • interne des
        
    • internes relatifs
        
    • internes relatives
        
    • interne à
        
    Nombre de recommandations du Bureau des services de contrôle interne concernant le maintien de la paix adoptées par le Département des opérations de maintien de la paix et les missions UN عدد توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية المتعلقة بحفظ السلام المعتمدة من إدارة عمليات حفظ السلام والبعثات
    Ces derniers invoquent, pour expliquer leur préférence, les problèmes liés aux procédures internes de ratification. UN إن هذه البلدان اﻷخيرة تستند لتفسير رأيها إلى المشاكل المرتبطة بالاجراءات الداخلية المتعلقة بعملية التصديق.
    Renforcement des contrôles internes portant sur la gestion et la comptabilisation des actifs de toutes les missions hors Siège des Nations Unies ainsi que sur l'établissement des rapports connexes UN تحسين الضوابط الداخلية المتعلقة بإدارة أصول جميع بعثات الأمم المتحدة الميدانية وإعداد حسابات هذه الأصول والإبلاغ عنها
    La procédure interne de ratification du Statut de Rome était en cours. UN وتجري حالياً العملية الداخلية المتعلقة بالتصديق على نظام روما الأساسي.
    En outre, le Secrétaire exécutif adjoint par intérim a dirigé les consultations internes sur le transfert dans le nouveau complexe des Nations Unies. UN كذلك قاد نائب الأمين التنفيذي بالإنابة المشاورات الداخلية المتعلقة بالانتقال إلى مجمع الأمم المتحدة الجديد.
    Le Guide est destiné aux législateurs nationaux qui envisagent de réformer la législation interne sur les opérations garanties. UN فالدليل موجّه إلى المشرّعين الوطنيين الذين ينظرون في تعديل القوانين الداخلية المتعلقة بالمعاملات المضمونة.
    Le Secrétaire exécutif adjoint par intérim a également tenu des consultations internes concernant le déménagement vers le nouveau complexe des Nations Unies. UN كذلك، قاد نائب الأمينة التنفيذية المشاورات الداخلية المتعلقة بالانتقال إلى مجمع الأمم المتحدة الجديد.
    Son pays a presque achevé ses formalités internes d'adhésion au Groupe des fournisseurs nucléaires, et se prépare également à adhérer au Régime de contrôle de la technologie des missiles. UN وذكر أن بلده قد استكمل تقريبا إجراءاته الداخلية المتعلقة بالانضمام إلى مجموعة الموردين النوويين ويستعد أيضا للانضمام إلى نظام مراقبة تكنولوجيا الصواريخ.
    L'Allemagne fournira des informations sur sa pratique interne en matière de droit international coutumier, et elle encourage les autres États et les organisations internationales à faire de même. UN وستقدم ألمانيا معلومات عن ممارستها الداخلية المتعلقة بالقانون الدولي العرفي، وتشجع الدول الأخرى والمنظمات الدولية على أن تحذو حذوها.
    e) Prend note avec satisfaction des mesures prises par certains États pour réduire la durée de détention des migrants sans papiers lors de l'application de la réglementation et de la législation nationales relatives aux migrations irrégulières; UN " (هـ) تحيط علما مع التقدير بالتدابير التي اتخذتها بعض الدول لتقليص فترات الاحتجاز في حالات الهجرة دون حيازة الوثائق اللازمة، في إطار تطبيق الأنظمة والقوانين الداخلية المتعلقة بالهجرة غير النظامية؛
    La Thaïlande envisage-t-elle de saisir cette occasion pour modifier sa législation interne concernant le financement du terrorisme? UN فهل تعتزم تايلند انتهاز هذه الفرصة من أجل تعديل تشريعاتها الداخلية المتعلقة بتمويل الإرهاب؟
    Cette réduction est basée sur la révision des quantités auxquelles le personnel a droit et de la politique interne concernant l'approvisionnement en gaz utilisé pour la cuisine et en kérosène; UN وأساس ذلك الاستحقاقات المنقحة والسياسة الداخلية المتعلقة بتوزيع غاز الطهي والكيروسين؛
    De plus, la liste des questions dont l'examen est reporté, aurait dû comprendre le rapport du Secrétaire général sur les activités du Bureau des services de contrôle interne concernant l'examen du programme et des pratiques administratives du secrétariat du Centre du commerce international. UN وأضاف قائلا إن قائمة المسائل التي سترجأ كان يجب أن تتضمن تقرير اﻷمين العام عن أنشطة مكتب المراقبة الداخلية المتعلقة باستعراض برنامج أمانة مركز التجارة الدولية وممارساتها اﻹدارية.
    En 1997, il a également amélioré ses procédures internes de réception et de traitement des plans de passation de marchés provenant des bureaux extérieurs. UN وفي عام ٧٩٩١، حسنت المفوضية أيضاً إجراءاتها الداخلية المتعلقة بتلقي ومعالجة خطط الشراء الواردة من المكاتب الميدانية.
    En 1997, il a également amélioré ses procédures internes de réception et de traitement des plans de passation de marchés provenant des bureaux extérieurs. UN وفي عام ٧٩٩١، حسنت المفوضية أيضاً إجراءاتها الداخلية المتعلقة بتلقي ومعالجة خطط الشراء الواردة من المكاتب الميدانية.
    Renforcement des contrôles internes portant sur la gestion et la comptabilisation des actifs de toutes les missions hors Siège des Nations Unies ainsi que sur l'établissement des rapports connexes UN تحسين الضوابط الداخلية المتعلقة بإدارة أصول جميع بعثات الأمم المتحدة الميدانية وإعداد حسابات تلك الأصول والإبلاغ عنها
    Ce qui distinguait finalement un État membre d'un État non membre était le problème interne de la probabilité de leur représentation aux sessions de la Commission. UN أما الفارق الباقي بين الدولة العضو والدولة غير العضو فهو المسألة الداخلية المتعلقة بأرجحية تمثيلها في الدورات.
    Les États et les organisations ont transmis des informations sur les mesures prises aux niveaux national et régional et il faut espérer qu'un recueil des législations et réglementations internes sur le terrorisme sera publié sous peu. UN وقد أرسلت الدول والمنظمات معلومات عن التدابير المتخذة على الصعيدين الوطني والإقليمي، والمأمول أن ينشر قريبا مجمل للقوانين والأنظمة الداخلية المتعلقة بالإرهاب.
    3.1.1 Rapport interne sur des transactions inhabituelles UN 3-1-1 التقارير الداخلية المتعلقة بالمعاملات غير العادية:
    Il précisera les détails opérationnels des plans d'évaluation dans ses directives internes concernant les évaluations. UN ويقدم الصندوق التفاصيل التنفيذية لخطط التقييم في مبادئه التوجيهية الداخلية المتعلقة بالتقييم.
    Il ne suffit pas de s'en remettre aux mécanismes internes d'assurance de qualité et d'établissement de rapports que comportent les programmes respectifs car, de toute évidence, leurs responsables ont intérêt à présenter une image favorable. UN ولا يكفي الاعتماد فحسب على الآليات الداخلية المتعلقة بضمان الجودة والإبلاغ للبرامج كل على حدة لأنه من المسلَّم به بداهة أن هناك منفعة خاصة في إعطاء انطباع جيد.
    Décrire les mesures que l'État partie a prises pour mettre ses pratiques et sa législation interne en matière de droits des femmes en conformité avec les obligations découlant du Pacte. UN يرجى وصف الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لجعل الممارسات وتشريعاتها الداخلية المتعلقة بحقوق المرأة متماشية مع الالتزامات الواردة في العهد.
    c) Prend note avec satisfaction des mesures prises par certains États pour réduire la durée des périodes de détention des migrants sans papiers lorsqu'ils appliquent la réglementation et la législation nationales relatives à la migration irrégulière; UN (ج) تحيط علما مع التقدير بالتدابير التي اتخذتها بعض الدول لتقليص فترات الاحتجاز في حالات الهجرة دون حيازة الوثائق اللازمة، في إطار تطبيق الأنظمة والقوانين الداخلية المتعلقة بالهجرة غير النظامية؛
    Toutefois, elle a découvert que certaines personnes n'avaient pas appliqué les procédures et règles de contrôle interne régissant la liquidation des biens de l'Organisation. UN غير أنه تبين لها أن أفرادا معينين لم يتبعوا الإجراءات الصحيحة والضوابط الداخلية المتعلقة بالتصرف في ممتلكات الأمم المتحدة.
    D'une manière générale, ces questions sont régies par le droit interne des États en matière de nationalité et il n'y a pas vraiment de raison d'intervenir dans ce domaine. UN فهذه المسائل تتناولها، بصفة عامة، القوانين الداخلية المتعلقة بالجنسية، وليس هناك ما يدعو إلى التدخل في هذا المجال.
    Le Comité consultatif estime qu'il faut étoffer les connaissances et le savoir-faire internes relatifs au progiciel de gestion intégré. UN وتقر اللجنة الاستشارية بالحاجة إلى تنمية الخبرات والمعارف الداخلية المتعلقة بنظام تخطيط الموارد في المؤسسة.
    Il ferait également fonction de conseiller pour les questions juridiques internes relatives au fonctionnement du Secrétariat. UN وسوف يعمل كمستشار في الشؤون القانونية الداخلية المتعلقة بعمليات الأمانة.
    Taux de satisfaction du personnel d'ONU-Femmes à l'égard de la communication interne à propos de la transition UN مدى ارتياح موظفي الهيئة للاتصالات الداخلية المتعلقة بعملية التحول

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus