"الداخلية للدول ذات السيادة" - Traduction Arabe en Français

    • intérieures d'États souverains
        
    • intérieures des États souverains
        
    • internes des États souverains
        
    • intérieures d'un État souverain
        
    Nous demandons instamment au Conseil de sécurité de ne pas abuser de la notion de responsabilité de protéger en vue de s'ingérer dans les affaires intérieures d'États souverains. UN ونحث مجلس الأمن على عدم إساءة استخدام فكرة مسؤولية الحماية من أجل التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.
    Dans le même temps, Cuba condamne vigoureusement l'utilisation de la lutte contre le terrorisme pour justifier l'intervention dans les affaires intérieures d'États souverains. UN وفي الوقت ذاته، فإن كوبا ترفض بقوة استغلال مكافحة الإرهاب كذريعة لتبرير التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.
    Avec leur aide et le soutien du Conseil de sécurité, de nombreux conflits pourraient être réglés sans ingérence flagrante dans les affaires intérieures d'États souverains. UN فبفضل مساعدات هذه النظم، ودعم مجلس الأمن، يمكن إنهاء العديد من الصراعات بدون تدخل كبير في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.
    Toutefois, ce dialogue doit respecter strictement le principe de la non-ingérence dans les affaires intérieures des États souverains. UN إلا أن مثل هذا الحوار يجب أن يسوده احترام تام لمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.
    Mais dans l'ensemble nous ne souscrivons pas à la tendance continue qui consiste à utiliser le prétexte de la protection des droits de l'homme comme excuse politique pour s'ingérer dans les affaires internes des États souverains. UN غير أننا لا نتفق عموما مع الميل المتواصل إلى التذرع بحماية حقوق اﻹنسان كمبرر سياسي للتدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.
    La Chine a toujours dit que les transferts internationaux d'armes devraient contribuer au renforcement des capacités de légitime défense des États destinataires et qu'ils ne devraient pas saper la paix et la sécurité régionales ou internationales ni servir à des fins d'ingérence dans les affaires intérieures d'États souverains. UN ولقد رأت الصين دوما أن عمليات نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي يجب أن تساعد على تعزيز القدرات الدفاعية للدول المتلقية: فعمليات نقل اﻷسلحة هذه يجب ألا تقوض السلم واﻷمن اﻹقليميين أو الدوليين، كما يجب ألا تستخدم تلك اﻷسلحة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.
    Les conflits internationaux et régionaux doivent être réglés par des moyens politiques et diplomatiques, sur la base des principes de l'égalité des droits, du respect mutuel et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'États souverains. UN وينبغي أن تسوى النزاعات الدولية والإقليمية من خلال الوسائل السياسية والدبلوماسية، على أساس مبادئ المساواة والاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.
    L'imposition de ce type de mesures contrevient au droit international et est totalement incompatible non seulement avec les pratiques et règlements internationaux, mais également avec les principes de non-intervention et de non-ingérence dans les affaires intérieures d'États souverains. UN وفرض مثل هذه التدابير يتناقض مع القانون الدولي ولا يتعارض مع النظم والقواعد الدولية فحسب، بل ومع مبادئ عدم التعرض وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.
    Le Viet Nam s'oppose énergiquement à toute tentative ou tout acte visant, sous prétexte de lutter contre le terrorisme, à s'ingérer dans les affaires intérieures d'États souverains et à faire souffrir des innocents. UN وفييت نام تعارض بقوة أية محاولة أو عمل يهدف إلى التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة ويتسبب في معاناة الأبرياء بذريعة مكافحة الإرهاب.
    Le Viet Nam est catégoriquement opposé à toute ingérence dans les affaires intérieures d'États souverains, qui, sous prétexte de lutter contre le terrorisme, cause des souffrances à des civils innocents. UN وتعارض فييت نام معارضة قوية كل تآمر وكل عمل يرمي إلى التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة والتسبب في معاناة للمدنيين الأبرياء تحت ذريعة مكافحة الإرهاب.
    L'agression et l'ingérence dans les affaires intérieures d'États souverains, ainsi que les actes commis sous le prétexte d'assurer la protection des droits de l'homme, devraient être totalement condamnés. UN وينبغي رفض العدوان والتدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة والأفعال المرتكبة تحت غطاء حماية حقوق الإنسان رفضا تاما.
    L'action antiterroriste mondiale doit être conforme aux buts et principes de la Charte des Nations Unies et ne doit pas être invoquée pour s'ingérer dans les affaires intérieures d'États souverains ou provoquer des changements de régime. UN ويجب أن تكون الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب متسقة مع أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وألاّ يساء استعمالها للتدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة أو العمل على تغيير النظام.
    Certains craignaient que l'< < intervention humanitaire > > ne serve à dissimuler une ingérence dans les affaires intérieures d'États souverains. UN 216 - إذ أبدى بعض الناقدين تخوفهم من أن يصبح مفهوم " التدخل الإنساني " غطاء لتدخل لا مسوغ له في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.
    Les Ministres se déclarent résolus à prendre position contre toute action et toute tentative visant à s'ingérer dans les affaires intérieures d'États souverains sous le prétexte d'y défendre les droits de l'homme ou de motivations humanitaires, et soulignent que l'universalité des droits de l'homme doit se concevoir compte tenu des réalités prévalant dans les régions et les pays. UN وأعلن الوزراء عن عزمهم على محاربة كافة أعمال ومحاولات التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة من خلال إنفاذ القانون وتقديم المساعدات الإنسانية، وأكدوا على أن مسألة عالمية حقوق الإنسان يجب ربطها بواقع الحال في أي منطقة من مناطق العالم.
    Une fois de plus, mon gouvernement condamne énergiquement l'application de mesures coercitives qui constituent en outre une violation flagrante du droit international et portent gravement atteinte aux principes de l'égalité souveraine, de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'États souverains. UN ومرة أخرى، تدين حكومتي بشدة تطبيق التدابير القسرية التي تُشكل أيضا انتهاكا صريحا للقانون الدولي وتنتهك انتهاكا خطيرا مبادئ المساواة في السيادة، وعدم التدخل بشتى الأشكال في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.
    Nous soussignés, représentants permanents auprès de l'Organisation des Nations Unies des États membres du Conseil de coopération des États arabes du Golfe, avons le regret d'attirer votre attention sur une nouvelle ingérence flagrante de la République islamique d'Iran dans les affaires intérieures d'États souverains membres du Conseil et de l'ONU. UN يؤسفنا نحن، الممثلين الدائمين للدول الأعضاء في مجلس التعاون لدول الخليج العربية لدى الأمم المتحدة، أن نوجه انتباهكم إلى تدخل صارخ آخر من جانب جمهورية إيران الإسلامية في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة الأعضاء في المجلس والأمم المتحدة.
    L'un des principes fondamentaux de la Charte est la non-ingérence dans les affaires intérieures des États souverains. UN ومن بين المبادئ الرئيسية للميثاق عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.
    Les normes internationales sur les droits de l'homme comprennent en outre des règles qui servent ou risquent de servir d'instruments d'intervention dans les affaires intérieures des États souverains. UN وإضافة إلى ذلك، تتضمن هذه القوانين قواعد مستخدمة أو قابلة للاستخدام كأداة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.
    La lutte contre le terrorisme ne devait pas servir de justification aux violations de l'interdiction du recours à la force ou à la menace et de l'intervention dans les affaires internes des États souverains, ni aux violations des droits de l'homme. UN وشددت بعض الوفود على أنه لا ينبغي استخدام مكافحة الإرهاب ذريعةً لانتهاك حظر استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، ولا للتدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة أو لانتهاك حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus