Je vous invite donc à exercer vos responsabilités conformément au règlement intérieur de la Conférence. | UN | لذلك أود أن أناشدكم أن تنهضوا بمسؤولياتكم وفقاً ﻷحكام النظام الداخلي للمؤتمر. |
Ils ne sauraient remplacer des mécanismes prévus dans le Règlement intérieur de la Conférence du désarmement. | UN | وهم لا يحلون محل الآليات المعترف بها في النظام الداخلي للمؤتمر أو يعوضونها. |
À ses première et deuxième sessions, le Comité préparatoire de la Conférence internationale sur la population et le développement a examiné le projet de règlement intérieur de la Conférence. | UN | ناقشت اللجنة التحضيرية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية مشروع النظام الداخلي للمؤتمر في دورتيها اﻷولى والثانية. |
Note du Secrétariat contenant le projet de règlement intérieur de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles | UN | مذكرة من اﻷمانة العامة تتضمن مشروع النظام الداخلي للمؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية |
L'article 41 du Règlement intérieur de la Conférence établit de façon parfaitement claire les modalités de participation des organisations non gouvernementales. | UN | فالمادة 41 من النظام الداخلي للمؤتمر واضحة كل الوضوح بشأن مشاركة المنظمات غير الحكومية. |
La Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, tenant compte du paragraphe 3 de l'article 3 du Règlement intérieur de la Conférence: | UN | إنَّ مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، إذ يأخذ في اعتباره الفقرة 3 من المادة 3 من النظام الداخلي للمؤتمر: |
Le règlement intérieur de la Conférence s'applique au Groupe de Palerme. | UN | وينطبق النظام الداخلي للمؤتمر على فريق باليرمو. |
Les dispositions du règlement intérieur de la Conférence sont applicables dans toute la mesure possible aux débats des commissions. | UN | ينطبق النظام الداخلي للمؤتمر على أعمال اللجان حيثما أمكن. |
Mon pays estime que la recherche des raisons de cet immobilisme dans le règlement intérieur de la Conférence ou son modus operandi revient malheureusement à prendre le problème à l'envers. | UN | وتعتقد بيرو أن البحث عن أسباب ما يسمى بالجمود في النظام الداخلي للمؤتمر أو طريقة عمله هو للأسف بمثابة تشخيص خاطئ للوضع. |
Selon maintes délégations, nous devons nous en tenir au règlement intérieur de la Conférence. | UN | لقد سمعنا من وفود عديدة أننا يجب أن نلتزم بالنظام الداخلي للمؤتمر. |
Ma délégation souhaite simplement rappeler que nous avons l'obligation de dûment respecter le règlement intérieur de la Conférence. | UN | ومن ثم، يود وفد بلدي أن يشير مجدداً إلى أن علينا التزاماً باحترام النظام الداخلي للمؤتمر على النحو السليم. |
Le règlement intérieur de la Conférence s'applique au Groupe de suivi de l'application. | UN | وينطبق النظام الداخلي للمؤتمر على فريق الإشراف على التنفيذ. |
Le règlement intérieur de la Conférence s'applique au Groupe de Palerme. | UN | وينطبق النظام الداخلي للمؤتمر على فريق باليرمو. |
L'article 13 du Règlement intérieur de la Conférence donne des indications sur le contenu de l'ordre du jour provisoire des sessions ordinaires. | UN | وترِد في المادة 13 من النظام الداخلي للمؤتمر مبادئ توجيهية بشأن محتويات جدول الأعمال المؤقت لأيِّ دورة عادية للمؤتمر. |
Cinquièmement, tous les travaux, y compris ceux des organes subsidiaires, devraient être réalisés conformément au Règlement intérieur de la Conférence. | UN | خامساً، ينبغي الاضطلاع بكل الأعمال، بما فيها الأعمال التي تقوم بها الهيئات الفرعية، وفقاً للنظام الداخلي للمؤتمر. |
Je reviens maintenant aux simples articles du Règlement intérieur de la Conférence. | UN | سأنتقل الآن إلى المواد الواردة في النظام الداخلي للمؤتمر. |
Le règlement intérieur de la Conférence du désarmement doit être respecté en toutes circonstances. | UN | ويجب احترام النظام الداخلي للمؤتمر في جميع الظروف. |
Le règlement intérieur de la Conférence s'applique au Groupe de suivi de l'application. | UN | وينطبق النظام الداخلي للمؤتمر على فريق الإشراف على التنفيذ. |
Ces questions seront soumises pour inscription à l'ordre du jour provisoire de la prochaine session de la Conférence conformément au règlement intérieur de la Conférence. | UN | وسوف تقدم تلك القضايا لإدراجها على جدول أعمال الدورة التالية للمؤتمر وفقاً للنظام الداخلي للمؤتمر. |
Cependant, pour lui permettre d'en terminer rapidement avec cette question, puis-je considérer que l'Assemblée souhaite examiner en séance plénière le règlement intérieur provisoire de la Conférence? | UN | مع ذلك، وبغية أن تشرع الجمعية العامة في هذه المسألة على نحو عاجل، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة ترغب في النظر في النظام الداخلي للمؤتمر مباشرة في جلسة عامة؟ |
Le Groupe de travail souhaitera peut-être étudier la question, examiner les éventuelles mesures à appliquer en coopération selon les besoins et proposer l'inscription de la question à l'ordre du jour provisoire de la quatrième session de la Conférence conformément au règlement intérieur de celle-ci. | UN | وقد يود الفريق العامل أن يستعرض المسألة وأن ينظر في الإجراءات التعاونية الممكنة المناسبة، وأن يقترح إدراج هذه المسألة على جدول الأعمال المؤقت للدورة الرابعة للمؤتمر، وفقاً للنظام الداخلي للمؤتمر. |
Le droit de vote est régi par les règlements intérieurs respectifs des organes directeurs (article 91 dans le cas de la Conférence générale, article 50 dans le cas du Conseil du développement industriel et article 42 dans le cas du Comité des programmes et des budgets). | UN | وتخضع حقوق التصويت للأحكام ذات الصلة من النظم الداخلية للهيئات التشريعية (المادة 91 من النظام الداخلي للمؤتمر العام، والمادة 50 من النظام الداخلي لمجلس التنمية الصناعية، والمادة 42 من النظام الداخلي للجنة البرنامج والميزانية). |
Les règles de procédure de la Conférence sont suffisamment souples pour permettre des débats conceptuels d'ample portée. | UN | والنظام الداخلي للمؤتمر مرن بقدر يكفي لإجراء مناقشة مفاهيمية مكثفة. |