"الداخلي من" - Traduction Arabe en Français

    • interne de
        
    • intérieur du
        
    • intérieur de
        
    • interne des
        
    • interne par
        
    • intérieure
        
    vi) L'absence de demande interne (de la part des organismes politiques nationaux) pour servir de moteur à la mise en œuvre du SCN de 1993. UN ' 6` عدم وجود الطلب الداخلي من الوكالات الوطنية المعنية برسم السياسات اللازم للمضي قدما في تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 1993.
    Au total, 24 fonctionnaires et parlementaires œuvrant dans le domaine du déplacement interne de 14 pays africains y ont participé. UN وقد شارك في تلك الدورة ما مجموعه 24 من المسؤولين الحكوميين والبرلمانيين المعنيين بالتشرد الداخلي من 14 بلداً أفريقيا.
    Voici les empreintes trouvées sur l'intérieur du plastique. Open Subtitles عثرنا على هذه البصمات.. في الجزء الداخلي من الغطاء البلاستيكي.. الموجود في مكب النفاية
    Ça, c'est l'intérieur du bus. Open Subtitles أترين، هذا الجزء الداخلي من حافلة الجولة
    L'intérieur de notre boîte aux lettres est sous juridiction fédérale. Open Subtitles الجزء الداخلي من صندوق بريدنا تحت الحماية الفيدرالية
    La coordination au niveau interne des politiques de lutte contre le terrorisme relève du domaine du Gouvernement d'Andorre. UN إن تنسيق سياسات مكافحة الإرهاب على الصعيد الداخلي من اختصاص حكومة أنــدورا.
    De même, les traités sont directement applicables dans la législation interne par les magistrats et les administrations chargées de leur application. UN وبالمثل، تطبق المعاهدات مباشرة في التشريع الداخلي من قبل القضاة والإدارات المكلفة بتطبيقها.
    Cette source de financement intérieure est en train de se tarir et, parallèlement, l'aide extérieure, dont le volume avait été important jusqu'ici, connaît maintenant un fléchissement. UN وبينما ينضب هذا المصدر الداخلي من مصادر التمويل، يتناقص اﻵن حجم المعونة الخارجية التي كانت لها أهميتها حتى اﻵن.
    Je compte présenter dans mon prochain rapport des propositions propres à faire avancer les préparatifs d'un plan commun de transition pour le transfert des responsabilités en matière de sécurité interne de la MINUL aux autorités nationales compétentes. UN وفي تقريري المقبل، اعتزم تقديم مقترحات للمضي قدما بإعداد خطة مشتركة للمرحلة الانتقالية من أجل نقل المسؤولية عن الأمن الداخلي من البعثة إلى السلطات الوطنية المختصة.
    L'analyse des fragments d'enveloppes de bombes, de cartouches de fusées et de la partie de fragmentation interne de la bombe sont exactement identiques à ceux des bombes que le Groupe d'experts a examinées dans d'autres endroits du Darfour à la suite d'autres attaques aériennes lancées par les forces du Gouvernement soudanais. UN ويبين تحليل شظايا غلاف القنبلة وعلبة المفجِّر وجزء التشظي الداخلي من القنبلة تماثلا دقيقا مع القنابل التي رآها الفريق في مواقع أخرى من دارفور إثر الهجمات الجوية الأخرى التي قامت بها قوات حكومة السودان.
    4. Demande aux parties prenantes bissau-guinéennes de continuer d'œuvrer à approfondir le dialogue politique interne de façon à créer un climat propice à la tenue d'élections libres, justes et transparentes, acceptables pour tous, en vue du rétablissement rapide de l'ordre constitutionnel et de la stabilisation à long terme de la Guinée-Bissau; UN 4 - يهيب بالأطراف المعنية في غينيا - بيساو أن تواصل جهودها لتعميق الحوار السياسي الداخلي من أجل تهيئة أجواء تفضي إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة، تكون مقبولة للجميع، وذلك حتى يتم الإسراع بالعودة إلى النظام الدستوري وتحقيق الاستقرار الطويل الأمد في غينيا - بيساو؛
    4. Demande aux parties prenantes bissau-guinéennes de continuer d'œuvrer à approfondir le dialogue politique interne de façon à créer un climat propice à la tenue d'élections libres, justes et transparentes, acceptables pour tous, en vue du rétablissement rapide de l'ordre constitutionnel et de la stabilisation à long terme de la Guinée-Bissau; UN 4 - يهيب بالأطراف المعنية في غينيا - بيساو أن تواصل جهودها لتعميق الحوار السياسي الداخلي من أجل تهيئة أجواء تفضي إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة، تكون مقبولة للجميع، وذلك حتى يتم الإسراع بالعودة إلى النظام الدستوري وتحقيق الاستقرار الطويل الأمد في غينيا - بيساو؛
    Les examens médicaux effectués ont notamment révélé une douleur de l'hémothorax gauche scapulaire, des plaies au niveau des poignets et de la face interne de la jambe gauche, la présence de sang dans les urines, ainsi que des céphalées. UN وكشفت الفحوص الطبية عن ألم في صدر مدمى على الجانب الأيسر، وجروح في المعصمين والجزء الداخلي من الساق اليسرى، ووجود دم في البول، ونوبات صداع().
    La milice abkhaze a installé des postes le long de l'Ingouri et quelques points de contrôle à l'intérieur du district. UN فقد أنشأت الميليشيات اﻷبخازية مراكز مراقبة على طول نهر إنغوري مع إقامة عدد قليل من نقاط التفتيش في الجزء الداخلي من القطاع.
    L'intérieur du bar a été complètement détruit et l'on estime les dégâts à 200 000 DM. L'incident aurait des motivations racistes. UN وهُدم تماماً الجزء الداخلي من الحانة وقدرت اﻷضرار التي لحقت بها بمبلغ ٠٠٠ ٠٠٢ مارك ألماني ويُدﱠعى أن الحادث كان مدفوعا ببواعث عنصرية.
    Quarante- cinq pour cent (45 %) des étudiants internes viennent de l'intérieur du pays et environ 45 % sont des filles. UN ويلاحظ أن 45 في المائة من الطلاب الملتحقين بالبرنامج الداخلي من المناطق الداخلية وأن 45 في المائة من مجموع الطلاب، من الإناث.
    Les forces armées slovènes peuvent coopérer avec la police pour assurer une protection plus étendue de la frontière de l'État à l'intérieur du territoire, conformément à ces plans et avec l'approbation du Gouvernement. UN وتتعاون القوات المسلحة السلوفينية مع الشرطة في إسباغ الحماية الواسعة على حدود الدولة في الجزء الداخلي من أراضي الدولة وفقا لخطط معينة وبعد موافقة الحكومة.
    Les zones forestières situées à l'intérieur de l'île sont préservées. UN وهناك مناطق تغطيها الغابات في الجزء الداخلي من الجزيرة لم تمسسها يد.
    Les modalités institutionnelles et opérationnelles, ainsi que le règlement intérieur de la Commission ont été arrêtés, grâce à un nouvel appui technique du HCDH. UN وأنشئت الطرائق المؤسسية والتنفيذية للجنة ونظامها الداخلي من خلال الدعم التقني الإضافي المقدم من لدن المفوضية.
    En attendant, laissez-moi vous montrer l'intérieur de la Pagani. Open Subtitles في حين انه ذهب، واسمحوا لي أن أظهر لكم الجزء الداخلي من الباقاني
    La Commission a pris note du rapport et s'est dite favorable à ce que le modèle, une fois arrêté, soit réservé à l'usage interne des sous-commissions pour l'élaboration des recommandations de la Commission. UN وأخذت اللجنة علما بالتقرير ووافقت على أن يخصَّص النموذج، بصيغته النهائية، للاستخدام الداخلي من قبل اللجان الفرعية في إعداد توصيات اللجنة.
    De plus, le Comité s'inquiète du manque d'informations et de données statistiques sur l'ampleur de la traite des femmes et des filles, en particulier de la traite interne des zones rurales vers les zones urbaines. UN ومن دواعي قلق اللجنة كذلك عدم توفر بيانات ومعلومات إحصائية عن مدى انتشار الاتجار بالنساء والفتيات، لا سيما الاتجار الداخلي من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    Nous voulons débattre de la question de savoir qui décidera que les dispositions d'un traité sur le commerce des armes, par exemple, celles qui concernent les normes interdisant la répression interne par les États, ont été respectées. UN ونريد مناقشة ماهية الجهات التي ستقرر أحكام معاهدة تجارة الأسلحة، مثل الأحكام التي تكفل التأكد من مراعاة الأحكام التي تحظر القمع الداخلي من جانب الدول.
    Le Cabinet a également constitué une équipe interministérielle composée de membres des FDI et du Service général de sécurité (SGS), ainsi que de représentants du Ministère de la sécurité extérieure et du Ministère de la sécurité intérieure, et chargée de surveiller le respect de ses obligations par l’Autorité palestinienne. UN وعين مجلس الوزراء أيضا فريقا مشتركا بين الوزارات يضم موظفين من جيش الدفاع اﻹسرائيلي ودائرة اﻷمن العام وممثلين لوزارتي الخارجية واﻷمن الداخلي من أجل رصد امتثال الفلسطينيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus