La question des éléments des crimes et du règlement de procédure et de preuve de la Cour devrait être réglée à cette session. | UN | وفي تلك الدورة، ستُضفى الصبغة النهائية على أركان الجرائم وكذلك النظام الداخلي وقواعد الإثبات. |
À cet égard, l'Union prend note avec satisfaction des modifications apportées au Règlement de procédure et de preuves afin d'accélérer les procédures durant la phase préalable à l'instance et au cours du procès. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ الاتحاد الأوروبي مع الارتياح التعديلات التي أُدخلت على النظام الداخلي وقواعد الإثبات بهدف تعجيل الإجراءات قبل المحاكمة أو في أثنائها. |
Elle a donc soumis deux voies de recours interlocutoires, fondées sur l'interprétation des dispositions pertinentes du Règlement de procédure et de preuve. Le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie a déjà constitué une Chambre d'appel qui statuera sur les appels interlocutoires. | UN | عليه قدمت الحكومة مخرجين قانونيين تمهيديين، يقومان على أساس تفسير المواد ذات الصلة في النظام الداخلي وقواعد الإثبات، وقد أنشأت المحكمة سلفا دائرة استئناف ستقرر في الاستئنافات التمهيدية. |
31. Une autre tendance positive encore est la conviction qu'il ne faut pas surcharger le statut de la Cour de détails et qu'il est préférable de traiter de certains sujets dans le règlement de procédure et de preuve. | UN | ٣١ - والاتجاه اﻹيجابي اﻵخر هو الاقتناع بأن النظام اﻷساسي لا يجب أن يكون مرهقا بالتفاصيل، وأن هناك العديد من الموضوعات يفضل إدراجها في النظام الداخلي وقواعد اﻹثبات. |
Il s'emploiera aussi activement à présenter des propositions au Comité du règlement. Ce comité, qui est dirigé par des juges, formule des recommandations à l'intention de la réunion plénière des juges, qui est habilitée à modifier le Règlement de procédure et de preuve. | UN | وسوف يصر المكتب أيضا على تقديم مقترحات إلى لجنة قواعد المحكمة التي يرأسها قضاة والتي تتولى صياغة مقترحات تقدّم إلى الاجتماع العام للقضاة الذي يمكن له أن يعدِّل قواعد النظام الداخلي وقواعد الإثبات للمحكمة. |
Les juges du Tribunal ont tenu deux sessions plénières ordinaires et deux sessions extraordinaires, durant lesquelles des modifications du Règlement de procédure et de preuve ont été décidées sur la base des rapports établis par le Comité chargé de la révision du Règlement. Ce dernier a poursuivi son analyse des activités du Tribunal afin d'obtenir la version la plus réactualisée du Règlement. | UN | وعقد قضاة المحكمة جلستين عامتين عاديتين واثنتين من الجلسات العامة غير الاعتيادية أضيفت فيها تعديلات على النظام الداخلي وقواعد الإثبات عملا بتقارير لجنة القواعد التي واصلت تدارس نشاط المحكمة بغية التوصل إلى أحدث صيغة مستكملة لتلك القواعد. |
S'agissant d'une autre question de caractère plus général, je voudrais appeler l'attention de l'Assemblée sur le fait que ni le Statut ni le Règlement de procédure et de preuve du Tribunal ne prévoient d'indemnisation pour les personnes placées en garde à vue par le Tribunal et acquittées par la suite. | UN | وفيما يتعلق بمسألة أخرى ذات طابع أكثر تعميما، اسمحوا لي بأن أسترعي انتباه الجمعية إلى أنه لا النظام الأساسي للمحكمة ولا النظام الداخلي وقواعد الإثبات تنص على دفع تعويضات للأشخاص الذين احتجزتهم المحكمة على سبيل الخطأ ثم أفرجت عنهم. |
Dans le cadre de la Commission préparatoire de la cour pénale internationale, l'Institut avait animé des rencontres informelles sur les règles de procédure et de preuve et sur les éléments constitutifs de l'infraction ainsi que, à l'attention des délégués, des sessions d'information, sur la ratification et l'application de la Convention. | UN | وفي اطار اللجنة التحضيرية لانشاء محكمة جنائية دولية، نظم المعهد جلسات غير رسمية بشأن النظام الداخلي وقواعد الاثبات وعناصر الجريمة وكذلك عقد اجتماعات افادة اعلامية لأعضاء الوفود بشأن التصديق على الاتفاقية وتنفيذها. |
Selon l'article 19 du Règlement de procédure et de preuve, le Président du Tribunal coordonne le travail des Chambres, contrôle les activités du Greffe et s'acquitte de toutes les autres fonctions qui lui sont confiées par le Statut et par le Règlement. | UN | 38 - وبموجب المادة 19 من النظام الداخلي وقواعد الإثبات، يقوم رئيس المحكمة أيضا بتنسيق عمل دوائر المحكمة والإشراف على أنشطة قلمها، ويمارس جميع المهام الأخرى الموكولة إليه بموجب النظام الأساسي والنظام الداخلي. |
e) Révision du Règlement de procédure et de preuve, des Directives pratiques et du Règlement sur la détention préventive et élaboration de projets de modifications du Statut du Tribunal à l'intention du Conseil de sécurité; | UN | (هـ) مراجعة النظام الداخلي وقواعد الإثبات والتوجيهات الإجرائية وقواعد الاحتجاز، وتقديم مقترحات إلى مجلس الأمن بشأن إدخال تعديلات على النظام الأساسي للمحكمة؛ |
En vertu de l'article 19 du Règlement de procédure et de preuve, le Président du Tribunal est également chargé de coordonner le travail des chambres, de superviser les activités du Greffe et de s'acquitter de toutes les autres fonctions que lui confèrent le Statut et le Règlement. | UN | 42 - وتطبيقا للمادة 19 من النظام الداخلي وقواعد الإثبات، يقوم رئيس المحكمة أيضا بتنسيق عمل الدوائر، ويشرف على أنشطة قلم المحكمة، ويمارس جميع المهام الأخرى الموكولة إليه بحكم النظام الأساسي والنظام الداخلي. |
e) Révision du Règlement de procédure et de preuve, des directives de pratique judiciaire et du Règlement portant régime de détention et élaboration de projets d'amendement au Statut du Tribunal à l'intention du Conseil de sécurité; | UN | (هـ) مراجعة النظام الداخلي وقواعد الإثبات والتوجيهات الإجرائية وقواعد الاحتجاز واقتراح التعديلات على النظام الأساسي للمحكمة، ورفعها إلى مجلس الأمن؛ |
a) Le Procureur a soumis une proposition visant à modifier le Règlement de procédure et de preuve du Tribunal pour que des suspects et accusés puissent être déférés devant des juridictions nationales. | UN | (أ) قدمت المدعية العامة اقتراحا بتعديل النظام الداخلي وقواعد الإثبات للمحكمة ينص على نقل المشتبه فيهم والمتهمين إلى الأجهزة القضائية الوطنية لمحاكمتهم. |
Une proposition de révision de la Directive relative à la commission d'office de conseils de la défense ( < < Directive > > ) ainsi que les dispositions pertinentes du Règlement de procédure et de preuve ont été discutées lors de la réunion plénière des 13 et 14 juillet 2000. | UN | 230 - وفي الجلسة العامة المعقودة في 13 و 14 تموز/يوليه 2000، نوقش مقترح لتعديل التوجيه المتعلق بتكليف محاميي الدفاع (التوجيه) والأحكام ذات الصلة للنظام الداخلي وقواعد الإثبات. |