"الداخل والخارج" - Traduction Arabe en Français

    • pays et à l'étranger
        
    • internes et externes
        
    • interne et externe
        
    • pays qu'à l'étranger
        
    • intérieure et extérieure
        
    • intérieurs et extérieurs
        
    • territoire national et à l'étranger
        
    • pays ou à l'étranger
        
    • nationaux et étrangers
        
    • pays et à l'extérieur
        
    • national et international
        
    • territoire et à l'étranger
        
    • entrées et les
        
    • Dedans et dehors
        
    • intérieur et l'extérieur
        
    L'Australie poursuit elle-même ses efforts pour réaliser les droits de l'homme au pays et à l'étranger. UN وتواصل أستراليا جهودها لإعمال حقوق الإنسان في الداخل والخارج.
    Les États-Unis sont déterminés à soulager le fardeau de la mortalité et de la maladie que font peser les maladies non transmissibles à l'intérieur du pays et à l'étranger. UN والولايات المتحدة ملتزمة بالتعامل مع عبء الوفيات والأمراض الذي تسببه الأمراض غير المعدية في الداخل والخارج.
    De leur côté, les responsables du recrutement disposent grâce à cet outil d'une réserve beaucoup plus importante de candidats internes et externes. UN كما سيصبح لدى المدراء مجموعة أوسع من المرشحين من الداخل والخارج يبحثون فيها عن أصحاب المواهب.
    L'Armée guatémaltèque peut, sans limitation aucune, faire usage de tout type d'arme en vue d'assurer la défense interne et externe du pays. UN يجوز للجيش الغواتيمالي استخدام جميع أصناف الأسلحة، دون قيد للدفاع عن غواتيمالا في الداخل والخارج.
    A cet égard, le Myanmar a assumé ses responsabilités tant dans le pays qu'à l'étranger. UN وفي هذا الصدد، حرصت ميانمار دائما على الوفاء بمسؤولياتها في الداخل والخارج.
    L'absence d'institutions solides et résistantes dans des régions telles que l'Afrique a encouragé la corruption intérieure et extérieure. UN وعدم وجود مؤسسات في مناطق مثل أفريقيا شجع على استشراء الفساد في الداخل والخارج.
    Cette tentative a été déjouée grâce aux efforts conjugués des Érythréens, à l'intérieur du pays et à l'étranger. UN وقد أحبطت هذه المحاولة بفضل الجهد الموحد للإريتريين في الداخل والخارج.
    Le régime de Kim Young Sam est très fragilisé par une grave crise politique et économique dans le pays et à l'étranger. UN فنظام كيم يونغ سام يشعر بقلق شديد بسبب اﻷزمة السياسية والاقتصادية الخطيرة في الداخل والخارج.
    Les États Membres se trouvaient face à un problème mondial et s'employaient ensemble à trouver des solutions pour lutter contre ce fléau dans leur pays et à l'étranger. UN ويبيّن ذلك الإجراء أنّ الدول الأعضاء تواجه مسألة عالمية وتعمل معا على بلورة سلسلة من الأفكار التي تساعد على التصدي لبلاء مواجَه في الداخل والخارج.
    Le degré de travail en réseau, qui implique une coopération avec des établissements de formation partenaires dans le pays et à l'étranger, notamment par voie d'accords de jumelage. UN :: درجة التواصل الشبكي، الذي يشمل التعاون مع مؤسسات للتدريب شريكة في الداخل والخارج معاً، بطرق منها توأمة الترتيبات.
    – Entreprendre des recherches en vue de définir la notion de dialogue entre les civilisations et de la diffuser dans le pays et à l’étranger. UN - إجراء بحوث بشأن تعريف الحوار بين الحضارات ونشر هذا التعريف في الداخل والخارج.
    Leur fournir une nouvelle identité et les utiliser pour nous débarrasser de nos ennemis internes et externes. Open Subtitles تزويدهم هوية جديدة واستخدامها لإزالة جراحيا أعدائنا، سواء في الداخل والخارج.
    Progrès dans l'automatisation et la diffusion électronique des outils de recherche et services de référence plus efficaces pour les usagers internes et externes. UN درجة التقدم المحرز في التشغيل الآلـي والتوزيع الإلكتروني لأدوات الاسترجاع والخدمات المرجعية الفعالة للمستعملين في الداخل والخارج.
    Un décret récent a introduit des mesures strictes contrôlant la production et le commerce interne et externe de tels produits chimiques. UN وقد أدخل مرسوم صدر مؤخرا تدابير صارمة لمراقبة إنتاج هذه المواد والاتجار بها في الداخل والخارج.
    Mon propre pays, l'Australie, a une longue histoire de volontariat aussi bien dans le pays qu'à l'étranger, et elle en est fière. UN وبلادي، أستراليا، لها في العمل التطوعي سجل طويل تفخر به، في الداخل والخارج على السواء.
    Or, les actes terroristes constituent incontestablement une menace pour la sécurité intérieure et extérieure de l'État. UN ومن المعلوم أن الأعمال الإرهابية مما يهدد أمن الدولة وسلامتها في الداخل والخارج.
    En outre, elles contribuent à la défense de l'unité territoriale du Maroc et dénoncent les mensonges répandus par les ennemis intérieurs et extérieurs du pays. UN وعلاوة على ذلك تسهم هذه المنظمات في مهمة الدفاع عن الوحدة الإقليمية للمغرب ومواجهة المغالطات التي يروجها خصومه في الداخل والخارج.
    Le Groupe de contrôle estime que de hauts fonctionnaires et autres responsables érythréens continuent d'amasser chaque année des millions de dollars en sous-main, par le truchement d'arrangements avec des entreprises privées faisant intervenir, sur le territoire national et à l'étranger, des sociétés dirigées par le Front populaire pour la démocratie et la justice (FPDJ). UN ويعتقد فريق الرصد أن مسؤولين إريتريين كبار لا يزالون يجمعون ملايين الدولارات سنويا من خلال إيرادات غير رسمية يحصلون عليها من ترتيبات الأعمال الخاصة التي تساهم فيها شركاتٌ تديرها في الداخل والخارج الجبهةُ الشعبية للديمقراطية والعدالة.
    L'une avait trait au sort des populations somaliennes dans le pays ou à l'étranger, en proie à des conditions extrêmement difficiles. UN كان أحدها محنة الشعب الصومالي في الداخل والخارج على السواء الذي يعاني في ظل ظروف صعبة بصفة خاصة.
    Les observateurs nationaux et étrangers n'avaient eu qu'à se féliciter du déroulement du processus électoral et des résultats des élections. UN وأشاد المراقبون من الداخل والخارج دون تحفظ بالعملية الانتخابية ونتائجها.
    À vrai dire, il a tout simplement changé les choses dans son pays et à l'extérieur. UN والحقيقة البسيطة هي أنه أحدث أثرا في الداخل والخارج.
    La Thaïlande est fermement attachée à la cause des droits de l'homme aux niveaux national et international. UN تايلند ملتزمة التزاما صارما بقضية حقوق الإنسان في الداخل والخارج على السواء.
    Les États-Unis ont consacré des ressources importantes, sur leur territoire et à l'étranger, à l'élimination de la violence contre les femmes. UN كما خصصت الولايات المتحدة الأمريكية موارد كبيرة في الداخل والخارج للقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Le secteur bancaire du pays, emmené par la Banque du Malawi, surveille de près toutes les entrées et les sorties de capitaux afin de s'assurer que les terroristes ne mènent pas leurs transactions financières dans le pays. UN يضطلع القطاع المصرفي للبلد، بقيادة المصرف الاحتياطي لملاوي، بالمراقبة عن كثب لجميع التدفقات المالية إلى الداخل والخارج بغية منع الإرهابيين من استخدام البلد في معاملاتهم المالية.
    on est en pleine guerre, Dedans et dehors. Open Subtitles المكان بأكمله ساحة حرب في الداخل والخارج
    La solution va dans ses poumons elle imbibe en même temps la peau et enveloppe tout le corps, à l'intérieur et l'extérieur. Open Subtitles في الوقت عينه يغطي السائل الجلد و يغمر كل الجسد من الداخل والخارج

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus