En conclusion, la délégation australienne appuie sans réserves la proposition tendant à ce que la Commission traite des différentes conventions relatives à l'environnement dans un seul et même projet de résolution global. | UN | وفي الختام، أعربت عن دعم وفدها التام للمقترح الداعي إلى أن تقوم اللجنة بدراسة الاتفاقيات البيئية في قرار واحد جامع. |
M. Jallow appuie la proposition tendant à ce que le Bureau des services de contrôle interne établisse un rapport complémentaire sur le fonctionnement du Centre. | UN | واتفق مع الاقتراح الداعي إلى أن يعد مكتب المراقبة تقريرا عن أداء المركز على سبيل المتابعة. |
Nous appuyons la proposition de la Sixième Commission tendant à ce que l'Assemblée générale continue d'envisager de poursuivre la mise en oeuvre des objectifs de la Décennie au-delà de l'achèvement de celle-ci. | UN | ونحن نؤيد اقتراح اللجنة السادسة الداعي إلى أن تواصل الجمعية العامة النظر في التقدم المحرز لتنفيذ أهداف العقد بعد اختتامه. |
La proposition de la Norvège tendant à ce que l'assistance technique fournie par l'OMC soit financée par prélèvement sur son budget ordinaire plutôt que sur des ressources extrabudgétaires a été largement appuyée et a été incluse dans le projet de Déclaration de Seattle. | UN | وقد لقي اقتراح النرويج الداعي إلى أن يكون تمويل ما تقدمه المنظمة من مساعدة تقنية من ميزانيتها العادية لا من الموارد الخارجة عن الميزانية تأييدا واسعا وتم ضمه إلى مشروع إعلان سياتل. |
À cet égard, il a appuyé la proposition du Directeur de l'UNIDIR tendant à ce que le Groupe demande l'assistance de l'Institut, qui a établi des relations étroites et précieuses avec des chercheurs du monde entier travaillant dans ce domaine. | UN | وفي ذلك الصدد، أيد المجلس اقتراح مدير معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح الداعي إلى أن يطلب الفريق مساعدة المعهد، الذي أقام علاقات مكثفة وقيمة مع باحثين في الميدان من جميع أنحاء العالم. |
Elle se félicite de la proposition de la CDI tendant à ce que les États Membres fassent part de leur expérience en la matière, car des exemples spécifiques peuvent illustrer les effets de la succession et guider la CDI dans la poursuite de ses travaux. | UN | وهو يرحب باقتراح اللجنة الداعي إلى أن تعرض الدول اﻷعضاء تجاربها، نظرا ﻷن الحالات المحددة يمكن أن توفر أمثلة على آثار الخلافة وتوجه عمل اللجنة في المستقبل. |
La délégation zambienne appuie la proposition tendant à ce que les résolutions imposant des sanctions prévoient un examen périodique de leur application, ce qui permettrait d’évaluer l’efficacité des sanctions et la nécessité de procéder à des ajustements. | UN | وأعربت عن تأييد وفدها للاقتراح الداعي إلى أن تتضمن القرارات التي تفرض الجزاءات النص على إجراء استعراضات دورية لتنفيذها، اﻷمر الذي يمكن من تقييم فعالية الجزاءات ومن إجراء تعديلات إذا اقتضى اﻷمر. |
Elle a accueilli en s'en félicitant la suggestion tendant à ce que le Conseil organise à Bonn une réunion informelle pour poursuivre l'examen des questions liées au rôle des Volontaires dans la lutte contre les causes profondes des conflits, engagé lors de la séance spéciale. | UN | ورحبت بالاقتراح الداعي إلى أن يعقد المجلس اجتماعاً غير رسمي في بون لمتابعة المواضيع المتعلقة بأدوار المتطوعين في معالجة اﻷسباب الجذرية للنزاعات، والتي نوقشت في هذه المناسبة الخاصة. |
Elle a accueilli en s'en félicitant la suggestion tendant à ce que le Conseil organise à Bonn une réunion informelle pour poursuivre l'examen des questions liées au rôle des Volontaires dans la lutte contre les causes profondes des conflits, engagé lors de la séance spéciale. | UN | ورحبت بالاقتراح الداعي إلى أن يعقد المجلس اجتماعاً غير رسمي في بون لمتابعة المواضيع المتعلقة بأدوار المتطوعين في معالجة اﻷسباب الجذرية للنزاعات، والتي نوقشت في هذه المناسبة الخاصة. |
Il approuve donc la proposition tendant à ce que les facilitateurs reçoivent des directives sur les moyens de répondre aux questions relatives aux incidences financières sans empiéter sur le mandat de la Cinquième Commission. | UN | ويؤيد وفد بلده الاقتراح الداعي إلى أن تُقدَّم المشورة للميسرين بشأن كيفية الرد على الأسئلة المتعلقة بالآثار في الميزانية البرنامجية دون المساس بولاية اللجنة الخامسة. |
Il faut tenir compte de la proposition tendant à ce que l'Assemblée générale adopte une déclaration sur la base des articles sans exclure qu'une convention puisse être ultérieurement négociée. | UN | 6 - واستطرد قائلا إنه ينبغي النظر في المقترح الداعي إلى أن تعتمد الجمعية العامة إعلانا على أساس المواد، دون استبعاد مواصلة العمل بشأن وضع اتفاقية. |
Dans ce paragraphe, l'Assemblée a prié le Secrétaire général de clarifier sa proposition tendant à ce que l'examen intergouvernemental du budget-programme et du plan à moyen terme se fasse en une seule étape par la Cinquième Commission. | UN | وقال إن الجمعية العامة كانت قد طلبت من الأمين العام أن يوضح اقتراحه الداعي إلى أن تقوم اللجنة الخامسة بإجراء استعراض حكومي دولي من مرحلة واحدة للميزانية البرنامجية والخطة المتوسطة الأجل. |
La Chine appuie par conséquent la proposition tendant à ce que la Sixième Commission constitue un groupe de travail dès que possible en vue de parvenir à un accord sur les questions mentionnées. | UN | ولذا فإن الصين تؤيد الاقتراح الداعي إلى أن تدعو اللجنة السادسة فريقاً عاملاً إلى الانعقاد في أقرب فرصة ممكنة لإبرام الاتفاق ذي الصلة. |
Dans cette optique, ils ont évoqué la proposition tendant à ce que l'Assemblée générale adopte une déclaration sur la compréhension, l'harmonie et la coopération religieuses et culturelles. | UN | ولأجل ذلك الغرض، جرت الإشارة إلى المقترح الداعي إلى أن تعتمد الجمعية العامة إعلان بشأن التفاهم والتواؤم والتعاون الديني والثقافي. |
Certaines délégations étaient hostiles à la proposition tendant à ce que la Commission rende compte à la Réunion mais ne s'opposaient pas à ce qu'elle ait un statut d'observateur. | UN | ولم يؤيد بعض الوفود المقترح الداعي إلى أن تقدم اللجنة تقارير إلى اجتماع الدول الأطراف ولكنهم لم يعترضوا على منح اللجنة مركز المراقب. |
Le Secrétaire général forme l'espoir que l'Assemblée générale voudra bien approuver sa proposition, tendant à ce que le montant total du prix Nobel de la paix soit affecté à un fonds du prix Nobel de la paix de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويأمل الأمين العام أن توافق الجمعية العامة على اقتراحه الداعي إلى أن يتسلم صندوق الأمم المتحدة التذكاري لجائزة نوبل للسلام جائزة نوبل للسلام بكاملها. |
Ce raisonnement s'applique également à la suggestion tendant à ce que le Coordonnateur des secours d'urgence dresse < < un modèle des structures de coordination entre les organismes > > , formulée dans la recommandation 3 ci-dessous. | UN | وتنطبق هذه النقطة بنفس القدر على الاقتراح الداعي إلى أن يقوم منسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ " بإعداد نموذج لهياكل التنسيق فيما بين المؤسسات " وهو الاقتراح الوارد في التوصية 3 أدناه. |
Elle est hostile à toute disposition ayant des incidences financières, en particulier au coût très élevé de la proposition tendant à ce que le Comité des droits de l'enfant travaille en deux chambres. | UN | وهو يعارض أية أحكام تترتب عليها آثار مالية، لا سيما التكلفة الباهظة للمقترح الداعي إلى أن تعمل لجنة حقوق الطفل في إطار فريقين. |
Aucune modification de fond ne semble nécessaire car l'article 9 du statut tient compte de la proposition du Secrétaire général tendant à ce que la procédure orale devant la Cour soit en principe publique à moins que celui-ci ne décide, de son propre chef ou à la demande d'une des parties, qu'elle doit se tenir à huis clos. | UN | لا يبدو أن هناك حاجة لتعديل جوهري، لأن المادة 9 من النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة تجسد اقتراح الأمين العام الداعي إلى أن تكون المداولات مفتوحة للجمهور من حيث المبدأ ولكن يجوز للمحكمة الإدارية أن تأمر بعقد جلسات مغلقة، سواء من تلقاء نفسها أو بناء على طلب طرف في القضية. |
325. Le Rapporteur spécial a conclu en suggérant qu'il approuvait entièrement la proposition faite de présenter des conclusions ou propositions générales l'année prochaine. | UN | 325- واختتم المقرر الخاص كلامه قائلاً إنه يؤيد بالكامل المقترح المقدم الداعي إلى أن يقدم استنتاجات أو مقترحات عامة في السنة القادمة. |
Sur ce plan, la délégation de la République de Corée souscrit pleinement à la proposition selon laquelle les programmes de la Décennie seraient reconduits après 1999. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن وفده يؤيد تأييدا تاما المقترح الداعي إلى أن تستمر برامج العقد إلى ما بعد سنة 1999. |