"الدافعة" - Traduction Arabe en Français

    • motrice
        
    • moteurs
        
    • motrices
        
    • dynamique
        
    • facteurs
        
    • déterminants
        
    • moteur
        
    • causes
        
    • impulsion
        
    • rôle
        
    • faveur
        
    • l'action
        
    • propulsion
        
    • impulseurs
        
    • l'inertie
        
    Il a été la force motrice qui a guidé la Chine dans sa modernisation sans précédent et dans son développement économique spectaculaire. UN لقد كان القوة الدافعة وراء التطور الذي لم يسبــــق له مثيل الذي شهدته الصين ووراء تنميتها الاقتصادية الرائعة.
    Le commerce est la force motrice de la stabilité sociale et de la croissance économique. UN والتجارة هي القوة الدافعة للنمو الاقتصادي والاستقرار الاجتماعي.
    On ne dispose toutefois pas de détails suffisants pour identifier les moteurs de changement au sein des principales catégories. UN إلا أن الفئات الرفيعة لا تندرج تحتها تفاصيل كافية تشير إلى الجهات الدافعة إلى التغيير.
    Aujourd'hui, nous poursuivons les mêmes idéaux dans un monde différent où les forces motrices de la mondialisation menacent notre aspiration commune à la coexistence pacifique. UN واليوم، نتمسك بالمثل نفسها في عالم مختلف، حيث القوى الدافعة للعولمة تهدد طموحنا المشترك إلى تعايش سلمي.
    Nous devons à tout prix entretenir la dynamique suscitée par les bouleversements internationaux et tirer le meilleur parti possible des occasions présentes. UN ومن المهم للغاية أن يُحتفظ بالقوة الدافعة التي أوجدتها التغيرات الدولية وأن يستفاد تماماً من نافذة الفرص الحالية.
    :: Examiner les liens entre les évaluations, notamment quant aux facteurs déterminants et l'état des milieux marins; UN :: النظر في الصلات القائمة بين التقييمات، بما في ذلك العوامل الدافعة وحالة البيئة البحرية
    La force motrice du développement, la jeunesse, se doit de recevoir une formation répondant au besoin du marché. UN ويجب أن يحصل الشباب، القوة الدافعة للتنمية، على تدريب يستجيب لاحتياجات السوق.
    Au fur et à mesure que les obstacles ont été levés, le partage de connaissances et d'expériences est devenu la force motrice de l'économie mondialisée. UN ومع استمرار تساقط الحواجز، أصبح تقاسم المعارف والخبرات القوة الدافعة وراء الاقتصاد المعولم.
    Les partenaires du réseau représentent la force motrice de la Confédération dans leur pays respectif. UN ويمثل شركاء الشبكة القوة الدافعة للاتحاد في بلدانهم.
    Au Bénin, mon pays, la jeunesse est considérée comme la principale force motrice de la refondation de la nation, au cœur de notre projet de société. UN وفي بلدي، بنن، يعتبر الشباب القوة الدافعة الرئيسية وراء إعادة بناء دولتنا ويأتوا في صميم مشروعنا الاجتماعي.
    Je m'empresse d'ajouter que le secteur privé a constitué la force motrice de la progression étonnante des TIC. UN وأسارع إلى القول إن القطاع الخاص ما زال القوة الدافعة خلف السرعة الهائلة لتطور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Les gens instruits et employés représentent la force motrice du développement durable d'un pays. UN إن الأشخاص المتعلمين الذين يستخدمون في الأعمال يمثلون القوى الدافعة للتنمية المستدامة لكل بلد.
    L'investissement étranger direct continue d'être l'un des moteurs du processus de mondialisation de l'économie moderne. UN ولا يزال الاستثمار اﻷجنبي المباشر يشكل إحدى القوى الدافعة لعملية العولمة التي تعتبر من خصائص الاقتصاد العالمي الحديث.
    Il faut espérer que cette stratégie permettra au secteur public de devenir l'un des moteurs du progrès en Sierra Leone. UN ويُأمل أن تعمل هذه الاستراتيجية على تمكين القطاع العام من أن يصبح قوة من القوى الدافعة لتقدم سيراليون.
    L'une des véritables forces motrices de cette approche est le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. UN إن أحد عناصر القوة الدافعة الفعالة لهذا النهج هو الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا.
    Nous formons ainsi le voeu que se consolide la dynamique imprimée par les accords de Wye Plantation ainsi que le Mémorandum de Sharm el-Sheikh au Moyen-Orient. UN ولذلك، نعرب عن أملنا في أن تتعزز القوة الدافعة التي وفرتها اتفاقات واي ريفر ومذكرة شرم الشيخ فيما يختص بالشرق اﻷوسط.
    S'il est difficile d'identifier les différents facteurs à l'œuvre, le rôle des changements climatiques ne saurait être exclu. UN وفي حين أنه من الصعب تحديد مختلف القوى الدافعة وراء ذلك، لا يمكن استبعاد دور تغير المناخ.
    Nous sommes bien conscients du fait que seul le commerce peut être le moteur de la croissance et du développement. UN ونحن على وعي تام بأن التجارة هي وحدها التي يمكن أن تكون القوة الدافعة للنمو والتنمية.
    Des représentants ont déclaré que des politiques qui s'attaqueraient à ces causes fondamentales permettraient de réduire les pressions migratoires. UN وقال بعض المندوبين إن السياسات التي تعالج هذه الأسباب الجذرية تؤدي إلى تخفيف الضغوط الدافعة إلى الهجرة.
    L'impulsion positive acquise dans ce processus au cours de cette période doit être maintenue et développée plus avant. UN ويجب اﻹبقاء على القوة الدافعة الايجابية لهذه العملية التي تحققت طــوال الفترة السابقــة، كما يجب زيادة تنميتها.
    L'AEIA doit jouer un rôle moteur dans ces discussions. UN ويجب أن تكون الوكالة القوة الدافعة وراء هذه المناقشات.
    Cette communauté de principes constitue l'essence même et la force motrice de l'initiative en faveur de la régionalisation du FNUAP. UN وتشكل هذه المبادئ المشتركة جوهر مبادرة الهيكلة الإقليمية التي اتخذها الصندوق والقوة الدافعة لها.
    La force motrice de ces changements a résidé dans les aspirations démocratiques des pays, dans leurs mouvements démocratiques et l'action de personnes éminentes issues de toutes les sphères de la vie sociale. UN وكانت التطلعات الديمقراطية لﻷمم، وحركاتها الديمقراطية ودور اﻷفراد البارزين في جميع مناحي الحياة الاجتماعية، هي القوة الدافعة وراء هذه التغيرات.
    2. moteurs de propulsion ou systèmes de poussée à courant continu; UN 2 - محركات الدفع أو الأجهزة الدافعة للتيار المباشر؛
    Avec vos impulseurs, vous marcherez facilement. Open Subtitles لكن أستعمل صواريخك الدافعة لتستطيع العمل بسهولة
    Ca n'affecte pas la fréquence, mais c'est définitivement un facteur dans l'inertie. Open Subtitles لا يؤثر على التردد لكنه عامل مهم في القوة الدافعة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus