Conditions égales concernant l'orientation professionnelle, l'accès aux études et l'obtention de diplômes | UN | تهيئة نفس الظروف، للتوجيه المتعلق بالعمل والتدريب المهنيين، والالتحاق بالدراسات والحصول على الدبلومات |
En particulier, les formations supérieures à caractère technique sont toujours clairement dominées par les hommes. Au total, seulement un tiers des diplômes de l'enseignement supérieur non universitaire vont à des femmes. | UN | وبصفة خاصة فإن التدريبات العليا ذات الطابع التقني يسيطر عليها بوضوح دائما الرجال وعلى العموم فإن ثلث الدبلومات فقط في التعليم العالي غير الجامعي تذهب إلى النساء. |
Il semble que les juges soient nommés par le Président, mais le rapport ne dit rien des diplômes et de l'expérience nécessaires pour être candidat à un poste de juge, ni des procédures et critères de sélection. | UN | بيد أن التقرير لم يذكر أي شيء عن الدبلومات والخبرات الضرورية للترشيح لمنصب القاضي، وكذلك عن إجراءات ومعايير الانتخاب. |
Alors qu'elle n'y était pas autorisée, l'Académie a décerné un nombre important de diplômes, qui ont été récemment annulés par le Ministère de l'éducation. | UN | وقد أصدرت الأكاديمية عدداً كبيراً من الدبلومات غير المصرح بها وقامت وزارة التربية والتعليم بإلغائها مؤخراً. |
Cette situation s'explique notamment par l'accroissement constant du nombre de diplômés dû à l'amélioration de l'offre éducative et de formation. | UN | ويُعزى ذلك بالخصوص إلى الارتفاع المتواصل في أعداد الحاصلين على الدبلومات بفعل تحسن خدمات التعليم والتدريب. |
Ces possibilités existent même dans l'enseignement supérieur de niveau moyen, c'est-à-dire qu'elles permettent l'obtention de diplômes. | UN | وهذا ينطبق حتى على التعليم الثالثي المتوسط، أي الدبلومات. |
En revanche, les Hautes écoles spécialisées décernent encore moins de diplômes à des femmes. | UN | وبالمقابل تمنح المدارس العليا المتخصصة عددا أقل من الدبلومات للنساء. |
Les diplômes et certificats sanctionnant les études du régime adultes confèrent les mêmes droits que les diplômes correspondants obtenus dans l'enseignement du jour. | UN | وتعطي الدبلومات والشهادات في نهاية المرحلة الدراسية للبالغين نفس الحقوق التي تعطيها الدبلومات المقابلة التي يتم الحصول عليها في الدورات الدراسية النهارية. |
La directive 89/48/CEE du Conseil, du 21 décembre 1988, définit un système général garantissant l'équivalence des diplômes universitaires afin d'assurer une liberté effective d'établissement au sein de la Communauté. | UN | وينص توجيه المجلس 89/48/EEC المؤرخ في ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٨٩١ على نظام عام لضمان معادلة الدبلومات الجامعية من أجل وضع الحرية الفعلية لﻹقامة داخل بلدان الجماعة موضع التنفيذ. |
Les autorités ont indiqué qu'elles étaient prêtes à reconnaître les années scolaires passées dans le système scolaire illégal à condition que les diplômes soient délivrés par les organes compétents de la République de Serbie. | UN | وأبدت السلطات استعدادها للاعتراف باتمام سنوات الدراسة في النظام المدرسي غير القانوني شريطة أن تقوم الهيئات المختصة في جمهورية صربيا بإصدار الدبلومات اللازمة. |
:: En garantissant les mêmes conditions pour tous en matière de carrière et d'orientation professionnelle, l'égalité d'accès aux études et à l'obtention de diplômes dans les établissements éducatifs de toutes catégories dans les zones rurales de même que dans les zones urbaines. | UN | :: تأمين نفس الظروف للجميع فيما يتعلق بالتوجيه الوظيفي المهني، والمساواة في الحصول على الدراسات، والحصول على الدبلومات في المؤسسات التعليمية لجميع الفئات في المناطق الريفية والحضرية. |
Le nombre de diplômes décernés dans la formation professionnelle supérieure (enseignement tertiaire non universitaire) augmente de manière notable et continue depuis 1980. | UN | 259 - وقد ازداد بشكل ملحوظ ومستمر منذ عام 1980 عدد الدبلومات الرسمية في التدريب المهني العالي وتعليم ثالث غير جامعي. |
Les multiples programmes de formation publics et privés sont difficiles à classer et l'utilité des diplômes obtenus dans ce cadre paraît douteuse. | UN | والبرامج المتعددة للتدريب العام والخاص من الصعب تصنيفها وأن فائدة الدبلومات المتحصل عيها في هذا الإطار يبدو من المشكوك فيها. |
Le premier suppose une formation de l'ensemble des membres de la communauté éducative sur la situation comparée des filles et des garçons dans les établissements, sur le déroulement de leur cursus scolaire et sur les critères de sélection pour l'accès aux diplômes. | UN | يفترض الأول تدريب جميع أعضاء الدوائر التعليمية فيما يتعلق بالحالة المقارنة للفتية والفتيات في المؤسسات وتطور المقررات المدرسية ومعايير الاختيار للحصول على الدبلومات. |
iii) Encourage les États, autant que faire se peut, à reconnaître l'équivalence des diplômes, certificats et attestations scolaires, universitaires et professionnels, obtenus par les réfugiés avant leur arrivée dans le pays hôte; | UN | ' 3` تحث الدول على الاعتراف، كلما أمكن، بتعادل الدبلومات والشهادات والدرجات الأكاديمية والمهنية والتدريبية التي حصل عليها اللاجئون قبل دخولهم إلى البلد المضيف؛ |
iii) encourage les Etats, autant que faire se peut, à reconnaître l'équivalence des diplômes, certificats et attestations scolaires, universitaires et professionnels, obtenus par les réfugiés avant leur arrivée dans le pays hôte ; | UN | `3` تحث الدول على الاعتراف، كلما أمكن، بتعادل الدبلومات والشهادات والدرجات الأكاديمية والمهنية والتدريبية التي حصل عليها اللاجئون قبل دخولهم إلى البلد المضيف؛ |
Les diplômes des élèves qui s'inscrivent dans une école du District de Brčko en provenance d'une autre région de BosnieHerzégovine ne sont pas vérifiés. | UN | ولا تجرى عملية التحقق من الدبلومات بالنسبة للطلبة الذين ينتقلون إلى مدرسة تقع في منطقة بريكو قدوماً من أي مكان آخر في البوسنة والهرسك. |
Cette évaluation des diplômes étrangers aidera les intéressés à retrouver un emploi, en particulier ceux qui suivent des programmes d'intégration et les réfugiés présentant le plus de qualifications. | UN | وهذا التقييم الذي تخضع لـه الدبلومات الأجنبية سيساعد الناس على العودة إلى العمل، لا سيما أولئك المشاركين في برامج الإدماج واللاجئين الحائزين على مؤهلات أعلى. |
L'enseignement technique et professionnel, plus théorique que pratique et néanmoins peu développé, permet aux diplômés de trouver facilement du travail et des débouchés que ceux de l'enseignement général. | UN | والتعليم التقني والمهني، وهو نظريا أكثر منه عمليا ومع ذلك فهو قليل التطور، يتيح لحاملي الدبلومات أن يجدوا عملا ومخرجا بسهولة أكثر من التعليم العام. |
Or les conflits qui les opposent n'existaient pas avant la colonisation; c'est seulement après que les ethnies ont commencé à s'entre-tuer, lorsque les élites intellectuelles, les diplômés, ceux qui connaissent les droits de l'homme, ont berné les populations par des appels à la haine, tout cela pour la conquête du pouvoir. | UN | ولم تكن النزاعات التي تضعهم وجهاً لوجه قائمة قبل عهد الاستعمار. وإنها بدأت، فقط بعد أن بدأ العرقان يتقاتلان وعندما بدأت الصفوات المثقفة والحائزون على الدبلومات الذين يعرفون حقوق اﻹنسان يخدعون السكان من خلال توجيه نداءات تدعو إلى الكراهية، وذلك من أجل الاستيلاء على السلطة. |
À niveau de diplôme comparable, surtout en dessous du baccalauréat, l'écart entre hommes et femmes reste très important. | UN | وعلى مستوى الدبلومات المتشابهة، وبخاصة على المستوى الأقل من البكالوريا، ما زال الفرق بين الرجال والنساء كبيرا جدا. |