"الدبلوماسية الهادئة" - Traduction Arabe en Français

    • diplomatie discrète
        
    • diplomatie tranquille
        
    Dans d'autres cas, les experts du Département des affaires politiques ont contribué à réduire la tension par une diplomatie discrète. UN وفي حالات أخرى، قدم كبار موظفي إدارة الشؤون السياسية المساعدة في مجال تخفيف حدة التوتر من خلال الدبلوماسية الهادئة.
    Il a introduit la notion de diplomatie discrète et a été le premier à promouvoir la diplomatie préventive. UN لقد أطلق الدبلوماسية الهادئة وشرع في تعزيز الدبلوماسية الوقائية.
    Ses modes d'action pourraient aller de la diplomatie discrète à des appels publics. UN ويمكن أن تتراوح النهج بين الدبلوماسية الهادئة والدعوات العلنية لاتخاذ إجراءات.
    Plusieurs participants ont souligné qu'une diplomatie discrète était préférable à une condamnation publique; UN ورجح عدة مشاركين الدبلوماسية الهادئة على التنديد العلني؛
    En dépit de nombreux désaccords de dernière minute, une diplomatie tranquille et équilibrée a permis à la Lituanie et à la Russie de parvenir à un accord sur cette question essentielle. UN وعلى الرغم من أوجه عدم الاتفاق الكثيرة التي ظهرت في الدقائق اﻷخيرة، فإن الدبلوماسية الهادئة والمتوازنة مكنت ليتوانيا وروسيا من التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة اﻷساسية.
    La diplomatie discrète et les démarches qui visent à régler les conflits par des moyens pacifiques vont peut-être engendrer accessoirement une attitude de prudence excessive dans les rapports avec les médias. UN وربما أدت الدبلوماسية الهادئة ومحاولات حل النزاعات سلميا، بشكل غير متعمد، الى الحذر المفرط في التعامل مع وسائط اﻹعلام.
    La diplomatie discrète s'était également révélée un outil efficace en Afrique. UN وقد أثبتت الدبلوماسية الهادئة فعاليتها في المنطقة الأفريقية.
    Aux Fidji, par exemple, la collaboration entre des organisations non gouvernementales et des personnalités officielles, appuyée par une diplomatie discrète d’États de la région, a abouti à la promulgation d’une nouvelle constitution et supprimé ce qui constituait, selon de nombreux observateurs, une possibilité réelle de conflit meurtrier. UN ففي فيجي، على سبيل المثال، أدى التعاون بين المنظمات غير الحكومية ومسؤولي الحكومة، بمساعدة الدبلوماسية الهادئة من جانب دول المنطقـة، إلـى وضـع دستـور جديد وإلى منع ما كان كثير من المراقبين يعتقدون أنه احتمال حقيقي لاندلاع صراع عنيف.
    La diplomatie discrète au service du rétablissement de la paix a également été utilisée au cours de l’année écoulée au Moyen-Orient, en Asie du Sud, en Angola, au Cambodge, à Chypre, en Somalie et au Sahara occidental. UN وخلال العام الماضي تواصلت أيضا الدبلوماسية الهادئة لصنع السلام في الشرق اﻷوسط وجنوب آسيا وأنغولا وكمبوديا وقبرص والصومال والصحراء الغربية.
    Ainsi, le Haut-Commissaire pour les minorités nationales de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) effectue des missions sur le terrain et mène des actions d'alerte rapide en opérant dans le cadre d'une diplomatie discrète. UN فمفوضية شؤون الأقليات القومية التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، على سبيل المثال، تقوم ببعثات ميدانية وتضطلع بأعمال الإنذار المبكر، وذلك بالعمل على أساس الدبلوماسية الهادئة.
    :: De quelle manière le Conseil pourrait-il mieux appuyer le Secrétaire général et ses représentants dans le cadre de ces initiatives? Existe-t-il des exemples convaincants de situations où l'examen de la question par le Conseil de sécurité et l'adoption de mesures sont venus en renfort de la diplomatie discrète? UN :: كيف يمكن للمجلس تحسين الدعم المقدم إلى الأمين العام وممثليه في هذه المساعي؟ وهل توجد أمثلة رئيسية لحالات استُكملت فيها الدبلوماسية الهادئة بالنظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها من جانب مجلس الأمن؟
    Le quatrième élément concernait le recours à la diplomatie discrète. UN 13 - أما العنصر الرابع فيتعلق باستخدام الدبلوماسية الهادئة.
    Cette diplomatie discrète a joué un rôle déterminant dans les efforts de l'ONU pour promouvoir le dialogue national et la réconciliation des différents groupes iraquiens, qui constitue la priorité absolue du mandat de la MANUI. UN وما زالت هذه الدبلوماسية الهادئة أساسية في جهود الأمم المتحدة لتعزيز الحوار الوطني والمصالحة الوطنية بين مختلف الأطياف العراقية باعتبار ذلك الأولوية الأولى في ولاية البعثة.
    Une approche innovante intéressante est constituée par l'activité du Haut-Commissaire aux minorités nationales de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), qui met l'accent sur le règlement des différends impliquant les minorités, généralement en recourant à la diplomatie discrète. UN فمن الأمثلة المثيرة للاهتمام على النهج الابتكارية ما يقوم به المفوض السامي المعني بالأقليات القومية، التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والذي يركز على تسوية المنازعات التي لها صلة بالأقليات وذلك في غالب الأحيان عن طريق الدبلوماسية الهادئة.
    On a mis en avant l'importance de la diplomatie discrète, d'une réflexion approfondie et de l'étude de toutes les options, pour trouver un juste équilibre entre ambitions et réalisme. UN وقد ألقي الضوء على أهمية الدبلوماسية الهادئة والتفكير المتعمق والبحث عن الخيارات حتى يتسنى تحقيق التوازن بين الطموح والواقعية.
    :: Dans le cadre de son programme < < Initiative en faveur de la prévention des conflits par la diplomatie discrète > > , HRI a organisé et coparrainé plusieurs réunions et conférences : UN :: قامت مبادرة شبكة الإنترنت لحقوق الإنسان بشأن منع الصراع عن طريق برنامج الدبلوماسية الهادئة بتنظيم العديد من الاجتماعات والمؤتمرات والمشاركة في استضافتها:
    :: En 2004, HRI a lancé un programme sur la prévention des conflits intitulé < < Initiative en faveur de la prévention des conflits par la diplomatie discrète > > . UN :: شرعت المنظمة في عام 2004 في برنامج يعنى بمنع الصراعات: وهو المبادرة المعنية بمنع الصراعات عن طريق الدبلوماسية الهادئة.
    La diplomatie discrète, supposant l'intervention d'une tierce partie, permet d'instaurer puis de maintenir un climat de confiance; elle fait une place au dialogue et encourage la conciliation et l'entente. UN إن الدبلوماسية الهادئة من قِبَل طرف آخر، تؤدي إلى توطيد الثقة والحفاظ عليها، وتُوجِد مجالا للحوار، وتشجع على التوفيق بين الأطراف والاتفاق.
    D'autres régions pourraient se donner des systèmes de ce genre pour instituer des mécanismes d'alerte rapide et de diplomatie discrète afin d'atténuer les tensions entre les différents groupes sociaux. UN ويمكن للمناطق الأخرى أن تنشئ مكاتب مماثلة للاضطلاع بمهام الإنذار المبكر وجهود الدبلوماسية الهادئة لتخفيف حدة التوتر فيما بين الجماعات داخل المجتمعات.
    Le Haut-Commissaire de l'OSCE sur les minorités nationales a contribué, en exerçant une diplomatie discrète, à désamorcer les tensions au sujet de questions intéressant ces minorités de nombreux pays. UN وساعد المفوض السامي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا المعني بالأقليات الوطنية في نزع فتيل التوترات بين الأقليات الوطنية في العديد من البلدان من خلال الدبلوماسية الهادئة.
    Ailleurs, la diplomatie tranquille de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe a contribué à désamorcer la tension en Ukraine et en Albanie et poussé les adversaires à participer à des pourparlers de paix en Géorgie, en Moldova et en Tchétchénie. UN وفي أماكن أخرى، ساعدت الدبلوماسية الهادئة التي مارستها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على نزع فتيل التوتر في أوكرانيا وألبانيا؛ وحفزت الفرقاء على الدخول في محادثات سلام في جورجيا ومولدوفا وشيشينيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus