L'ECOSOC a aussi reconnu son rôle dans les aspects de la diplomatie humanitaire ainsi que sa tâche de faciliter l'accès dans les régions où il y a des situations d'urgence. | UN | كما اعترف المجلس الاقتصادي والاجتماعــي بدوره في جوانب الدبلوماسية اﻹنسانية وبواجبه فــي تسهيل الدخول الى المناطق التي توجد فيها حالات طارئة. |
b) La réaffirmation du principe de l'accès libre, sûr et sans entrave à l'aide humanitaire et du rôle de la diplomatie humanitaire à cet égard; | UN | )ب( إعادة تأكيد وصول المساعدة اﻹنسانية بحرية وفي أمان وبلا معوقات ودور الدبلوماسية اﻹنسانية في هذا الصدد؛ |
Il peut avoir recours à la diplomatie humanitaire pour obtenir des belligérants qu’ils prennent des engagements ou qu’ils facilitent l’accès des secours humanitaires, ou pour plaider en faveur de mesures préventives et de mesures de rétablissement après les conflits pour assurer la protection des enfants et le respect de leurs droits dans ces circonstances. | UN | وبوسعه أيضا أن يستعمل الدبلوماسية اﻹنسانية للحصول على التزامات من المتحاربين أو لتسهيل إمكانية الوصول تحقيقا لﻷغراض اﻹنسانية، أو الدعوة إلى تدابير وقائية وتدابير إنعاش فيما بعد الصراع لضمان حقوق الطفل وحمايته في هذه البيئات. |
Une délégation s'est félicitée de l'utilisation d'expressions nouvelles telles que " diplomatie humanitaire " , à comprendre au sens de diplomatie au service de l'aide humanitaire. | UN | في حين رحب أحد الوفود باستعمال عبارات جديدة، كعبارة " الدبلوماسية اﻹنسانية " ، التي يفهم منها أن المقصود هو الدبلوماسية في خدمة المساعدة اﻹنسانية. |
55. Une publication est issue du programme complémentaire. Intitulé The Humanitarian Diplomacy of the ICRC and the Conflict in Croatia, cet ouvrage a été publié par le Comité international de la Croix-Rouge à la suite d'une étude de cas effectuée pour le programme complémentaire. | UN | ٥٥ - وهناك منشور ينتظر أن يصدر عن البرنامج الموسع، ونشرته لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بعنوان " الدبلوماسية اﻹنسانية للجنة الصليب اﻷحمر الدولية والنزاع في كرواتيا " في أعقاب دراسة حالة أجريت من أجل البرنامج الموسع. |
70. La diplomatie sous-régionale et les pressions politiques soutenues par la force militaire ont joué un rôle très important, bien que les efforts collectifs exercés par les organismes d’assistance humanitaire en matière de diplomatie humanitaire, d’activités de plaidoyer et de secours aient eux aussi apporté une contribution très utile. | UN | ٠٧ - ويعزى الفضل بذلك بالدرجة اﻷولى للدبلوماسية دون اﻹقليمية والضغط السياسي المدعوم بالقوة العسكرية. بيد أن الجهود الجماعية لمجتمع المساعدة اﻹنسانية قدمت أيضا مساهمات هامة من حيث الدبلوماسية اﻹنسانية والدعوة وأعمال اﻹغاثة. |
227. Certaines délégations ont regretté que des expressions nouvelles, comme " diplomatie humanitaire " et " défenseur des principes humanitaires " , soient utilisées dans le descriptif du programme. | UN | ٧٢٢ - وأعربت بعض الوفود عن أسفها لاستعمال عبارات جديدة في السرد البرنامجي، كعبارة " الدبلوماسية اﻹنسانية " و " الداعية في مجال الشؤون اﻹنسانية " . |
Le Département des affaires humanitaires, à New York, appuie les efforts faits dans ce domaine; le Coordonnateur des secours d'urgence a principalement un rôle de diplomatie humanitaire, et s'occupe des relations avec le Conseil de sécurité et les autres organes politiques21. | UN | وإدارة الشؤون اﻹنسانية، نيويورك، تدعم الجهود التي يضطلع بها في هذا المجال، في حين أن دور منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ يدخل أساسا في مجال الدبلوماسية اﻹنسانية والعلاقات مع مجلس اﻷمن والهيئات السياسية اﻷخرى)٢١(. |
55. Une publication est issue du programme complémentaire. Intitulé The Humanitarian Diplomacy of the ICRC and the Conflict in Croatia, cet ouvrage a été publié par le Comité international de la Croix-Rouge à la suite d'une étude de cas effectuée pour le programme complémentaire. | UN | ٥٥ - وهناك منشور ينتظر أن يصدر عن البرنامج الموسع، ونشرته لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بعنوان " الدبلوماسية اﻹنسانية للجنة الصليب اﻷحمر الدولية والنزاع في كرواتيا " في أعقاب دراسة حالة أجريت من أجل البرنامج الموسع. |