Nous devons employer tous les moyens diplomatiques et politiques à notre disposition pour corriger cette situation. | UN | وعلينا أن نستخدم كل الوسائل الدبلوماسية والسياسية المتاحة لنا لمواجهة هذا الموقف. |
Il est impératif que la communauté internationale consolide et mette en synergie ses efforts diplomatiques et politiques pour régler les causes sous-jacentes d'un conflit de cette nature. | UN | ولا بد من أن ينسق المجتمع الدولي جهوده الدبلوماسية والسياسية ويوطدها لمعالجة الأسباب الكامنة لصراع من هذا القبيل. |
On peut empêcher les bonds en arrière que subit le régime seulement en recourant aux mécanismes diplomatiques et politiques des Nations Unies, en particulier le Conseil de sécurité. | UN | ولا يمكن منع الانتكاسات في النظام إلا من خلال الآليات الدبلوماسية والسياسية للأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن؛ |
Mais de cela il n'a jamais été question, parce que les États-Unis ont continué d'accorder leur protection diplomatique et politique à l'Éthiopie. | UN | بيد أن هذا لم يتحقق أبدا لأن الولايات المتحدة واصلت مد نطاق مظلتها الدبلوماسية والسياسية الحمائية لإثيوبيا. |
Je souhaiterais ajouter que nous sommes convaincus que votre expérience diplomatique et politique reconnue permettra d'obtenir des résultats fructueux. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن اقتناعنا بأن خبرتكم الدبلوماسية والسياسية المشهود لها ستفضي إلى نتائج خلاقة. |
Elle a réaffirmé l'assurance selon laquelle l'utilisation de son territoire ne serait autorisée que pour des initiatives politiques et diplomatiques visant exclusivement à promouvoir la paix et la stabilité. | UN | وكررت تأكيدها بأن أراضيها لن تستخدم إلا للمبادرات الدبلوماسية والسياسية الرامية إلى تعزيز السلام والاستقرار. |
Les chefs de mission, agissant au nom du Représentant spécial, assureront les négociations diplomatiques et politiques requises pour que l'opération placée sous leurs ordres puisse remplir son mandat et coordonneront l'élément militaire et l'élément civil de cette dernière. | UN | ويضطلع رئيس البعثة، نيابة عن الممثل الخاص، بالمسؤولية عن المفاوضات الدبلوماسية والسياسية اللازمة لتنفيذ الولاية التي تضطلع بها عمليته، وعن التنسيق بين العنصرين العسكري والمدني للبعثة. |
Et enfin, le dénuement socioéconomique, si on n'y remédie pas d'urgence, pourrait très bien saper les acquis diplomatiques et politiques obtenus jusqu'ici. | UN | وأخيرا تأتي مسألة الحرمان الاقتصادي والاجتماعي، وهي مشكلة إذا لم تعالج على نحو عاجل، فإنها يمكن أن تقوض المكاسب الدبلوماسية والسياسية التي تتحقق. |
À cet égard, le Conseil s’est associé à l’appel adressé par le Secrétaire général à tous ceux qui sont susceptibles d’avoir de l’influence sur les parties afghanes, pour qu’ils intensifient les pressions, notamment diplomatiques et politiques, en faveur de la reprise des négociations; et a demandé aux États limitrophes de s’abstenir de fournir des armes aux factions afghanes. | UN | وأعرب في هذا الصدد عن تأييده إلى النداء الذي دعا فيه اﻷمين العام جميع الذين قد يكون لهم تأثير على اﻷطراف اﻷفغانية إلى تكثيف الضغوط الدبلوماسية والسياسية وغير ذلك من أشكال الضغوط حتى تستأنف عملية المفاوضات ودعا فيه الدول المجاورة إلى الامتناع عن تزويد الفصائل اﻷفغانية باﻷسلحة. |
De 1988 à l'institution d'une procédure arbitrale en 2013, toutes les voies diplomatiques et politiques bilatérales ont été épuisées à la recherche d'un règlement négocié des différends maritimes. | UN | وفي الفترة من عام 1988 وحتى تحديد إجراءات التحكيم في عام 2013، استنفدت جميع السبل الدبلوماسية والسياسية الثنائية من أجل التفاوض على تسوية المنازعات البحرية. |
La Turquie continuera, avec la République turque de Chypre-Nord, à s'efforcer, par les voies diplomatiques et politiques, de défendre les droits et les intérêts des chypriotes turcs. | UN | وستواصل تركيا، إلى جانب الجمهورية التركية لشمال قبرص، جهودها عبر القنوات الدبلوماسية والسياسية من أجل حماية حقوق ومصالح القبارصة الأتراك. |
J'ai engagé les parties à consentir des efforts diplomatiques et politiques pour mettre fin à la rébellion et en persuader les dirigeants d'adhérer au processus de paix. | UN | 18 - ولقد شجعت الجهود الدبلوماسية والسياسية المبذولة لإنهاء التمرد وإقناع قادته بقبول عملية السلام. |
À cette fin, le Bureau entretient des contacts diplomatiques et politiques de haut niveau avec le Gouvernement libanais, le Gouvernement israélien (par l'intermédiaire du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient) et la communauté diplomatique de Beyrouth. | UN | ويتولى المكتب مهام الاتصالات الدبلوماسية والسياسية الرفيعة المستوى مع حكومتي لبنان وإسرائيل عن طريق مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط والجالية الدبلوماسية في بيروت. |
Il est très troublant de voir que, en dépit d'initiatives diplomatiques et politiques renforcées, la paix et le calme dans plusieurs régions du monde continuent d'être de graves sources de préoccupation et de difficultés, qui menacent les fondements démocratiques de la société. | UN | ومن المزعج للغاية ملاحظة أنه بالرغم من التعهدات الدبلوماسية والسياسية القاطعة، ما زال السلام والهدوء في العديد من مناطق العالم يشكلان مصدر قلق وتحديا كبيرا يهدد الدعامات الديمقراطية لمجتمعنا. |
De même, dans la péninsule coréenne et, en fait, dans toutes les régions où existent des divisions entre les populations, nous devons nous efforcer sur le plan diplomatique et politique de réduire les tensions et encourager une réunification pacifique. | UN | وبالمثل، في شبه الجزيرة الكورية بل في كل المناطق التي تعاني من انقسامات فيما بين الشعوب يجب أن نسخر أفضل جهودنا الدبلوماسية والسياسية لتخفيف حدة التوترات وتشجيع عملية إعادة التوحيد السلمية. |
Djibouti semble prêt à défendre son territoire bien qu'il continue de mener une action diplomatique et politique en vue de régler la question par des moyens pacifiques. | UN | وتبدو جيبوتي مستعدة للدفاع عن إقليمها رغم أنها ما زالت تتبع القنوات الدبلوماسية والسياسية لحل المسألة سلميا. |
Il s'agit d'un moment historique, car c'est d'ici même que vous avez lancé un appel au nom du peuple namibien; c'est ici que vous avez aiguisé peu à peu vos talents de persuasion diplomatique et politique ; et c'est ici que vous vous retrouvez maintenant pour conduire cet organe vers le XXIe siècle. | UN | وهي لحظــة تاريخيـــة، ﻷنكم من هنا أطلقتم النداء عاليا باسم شعب ناميبيا؛ وهنا نميتم مهاراتكم الدبلوماسية والسياسية لﻹقناع؛ وهنا أيضا تقودون اﻵن هذه الهيئــة إلى القرن الحادي والعشرين. |
Le Gouvernement philippin redoublera d'efforts et d'initiatives sur le plan diplomatique et politique afin de sensibiliser encore la communauté internationale et de la mobiliser dans une campagne contre les essais nucléaires et les armes de destruction massive. | UN | وسوف تكثف الفلبين أيضاً جهودها الدبلوماسية والسياسية من أجل زيادة تركيز الاهتمام والعمل الدوليين ضد التجارب النووية وأسلحة التدمير الشامل. |
Le pays poursuivra l'action diplomatique et politique qu'il a engagée dans le cadre de l'OSCE et au sein de la communauté de l'OSCE tout entière, afin d'assurer un contrôle international effectif des conditions de stockage des armes et des procédures de retrait des munitions et des armements de Moldova. | UN | وستواصل مولدوفا جهودها الدبلوماسية والسياسية في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وكذلك في إطار جماعة المنظمة بكاملها لضمان رصد دولي فعال لشروط تخزين الأسلحة وعملية سحب الذخيرة والسلاح من مولدوفا. |
Il peut se prévaloir non seulement d'une vaste expérience diplomatique et politique, mais aussi d'un parcours impressionnant comme universitaire et expert en économie internationale. | UN | وهو لا يجلب معه إلى رئاسة الجمعية ثروة من الخبرة الدبلوماسية والسياسية فحسب، وإنما أيضا طيفا رائعا من المنجزات كخبير في علم الاقتصاد الدولي وكأستاذ جامعي. |
La communauté internationale dispose d'un ensemble unique d'instruments politiques et diplomatiques qui devraient être utilisés pour régler tous les problèmes internationaux. | UN | فقد أنشأ المجتمع الدولي ترسانة فريدة من اﻷدوات الدبلوماسية والسياسية التي ينبغي استخدامها لحل القضايا الدولية. |