i) Ménages à faible revenu ou sans revenu vivant en dessous du seuil de pauvreté; | UN | الأسر عديمة الدخل أو ذات الدخل المتدني التي تعيش دون خط الفقر؛ |
Selon les personnes vivant dans la pauvreté, une trop grande importance a été accordée aux critères de revenu ou de consommation. | UN | ومن منظور السكان الذين يعيشون في فقر، كان هناك تركيز مبالغ فيه على تقييم الدخل أو الاستهلاك. |
Il n'y a pas d'impôt sur le revenu ou sur les sociétés ni d'impôt indirect. | UN | وليست هناك ضريبة على الدخل أو ضريبة شركات أو ضريبة إنتاج. |
La pauvreté, dans ce contexte, n'est pas simplement synonyme d'absence de revenus ou de lutte quotidienne pour la vie. | UN | والفقر في هذا السياق يشمل أكثر من مجرد انعدام الدخل أو الصراع اليومي من أجل توفير القوت الأساسي. |
Un plus grand apport de revenus ou de financement externe est donc nécessaire pour une gestion durable des forêts. | UN | ولذلك لا غنى للإدارة المستدامة للغابات عن قدر أكبر من تدفقات الدخل أو التمويل الخارجي. |
Le VIH/sida continue de se propager, causant 15 000 nouveaux cas d'infection chaque jour; 95 % d'entre eux se déclarent dans des pays à faible revenu et à revenu moyen. | UN | ويواصل الفيروس انتشاره مسببا أكثر من 000 15 حالة عدوى جديدة يوميا. و 95 في المائة من هذه الحالات تحدث في البلدان المنخفضة الدخل أو المتوسطة الدخل. |
Les privatisations en elles-mêmes ne produiraient pas de revenus et ne créeraient pas d'emplois, mais elles devaient libérer l'outil de production. | UN | فالخصخصة وحدها لا تولد الدخل أو العمالة ولكنها ستطلق الطاقة الإنتاجية من عقالها. |
Il n'y a pas d'impôt sur le revenu ou sur les sociétés ni d'impôt indirect. | UN | وليست هناك ضريبة على الدخل أو ضريبة شركات أو ضريبة إنتاج. |
Il n'y a pas d'impôt sur le revenu ou sur les sociétés ni d'impôt indirect. | UN | وليست هناك ضريبة على الدخل أو ضريبة شركات أو ضريبة إنتاج. |
Le Foyer pour hommes peut abriter une cinquantaine d'hommes à faible revenu ou au bénéfice d'une pension. | UN | وتتسع طاقة الدار لإيواء خمسين رجلاً من منخفضي الدخل أو من ذوي المعاشات. |
Il n'y a pas d'impôt sur le revenu ou sur les sociétés ni d'impôt indirect. | UN | وليست هناك ضريبة على الدخل أو ضريبة شركات أو ضريبة إنتاج. |
Cela dit, tous ces instruments ne sont pas allés jusqu'à consacrer l'égalité en matière de revenu ou fixer le niveau ou la quantité des bienfaits résultant de l'exercice de ces droits. | UN | ولكن صكوك حقوق الإنسان هذه كلها امتنعت عن النص على المساواة في الدخل أو مستوى أو حجم المكاسب المحققة من ممارسة الحقوق. |
:: La loi relative à l'impôt sur le revenu, ou un accord international auquel la Barbade est partie, le prévoit. | UN | :: إذا أذن بكشفها بموجب قانون ضريبة الدخل أو بموجب اتفاق دولي تكون بربادوس طرفا فيه. |
Ils peuvent également engendrer des situations où les enfants sont tenus de participer à des activités génératrices de revenus ou aux travaux domestiques pour soutenir leur famille. | UN | وقد يؤدي ذلك أيضا إلى اضطرار الأطفال إلى المشاركة في أنشطة إدرار الدخل أو الأعمال المنزلية دعما لأسرهم. |
Cela est évidemment insuffisant pour compléter les revenus ou stimuler l'investissement. | UN | وهذا بالتأكيد غير كاف لتكملة الدخل أو تطوير الاستثمار. |
Cela représente moins de 10 % par jour, ce qui n'est certainement pas suffisant pour compléter les revenus ou stimuler l'épargne. | UN | وذلك أقل من عشرة سنتات في اليوم، وذلك ليس كافيا يقينا لتكملة الدخل أو رفع معدل الوفورات. |
Note : Les chiffres sont des moyennes non pondérées des coefficients de Gini et des rapports des revenus ou des dépenses pour les années de chaque période pour lesquelles des données sont disponibles. | UN | ملاحظة: اﻷرقام هي متوسطات غير مرجحة لمعامل جيني ونِسَب الدخل أو اﻹنفاق للسنوات المتوفرة في كل فترة. |
Perte de revenus ou d'avantages résultant de la participation aux sessions | UN | الخسارة في الدخل أو الاستحقاقات الناجمة عن حضور دورات لجنة حدود الجرف القاري |
En fait, le meilleur indice de la réussite d'un élève ou d'un étudiant est le degré d'implication de sa famille dans son éducation - et non pas le niveau de revenus ou le statut social de la famille en question. | UN | وفي الواقع، فإن أفضل مؤشرات نجاح الطالب، ليس الدخل أو المركز الاجتماعي، بل مدى مشاركة أسرة الطالب. |
Une proportion relativement plus large de femmes occupent des emplois à faible revenu et intermittents. | UN | وهناك عدد من النساء أكبر نسبياً يشتغل بوظائف منخفضة الدخل أو بأعمال عارضة. |
Le train de mesures en faveur des jeunes couples comprend notamment une assistance au logement, le congé de maternité et après l'accouchement ainsi qu'une assistance financière à la fois en termes de revenus et de réduction d'impôts. | UN | كما أن حزمة الدعم لشباب الأزواج تشمل تدابير مساعدة في قطاع الإسكان، وأخرى وفيما يتعلق بإجازة الأمومة والنفاس والمساعدة المالية حيث تتخذ التدابير سواء على أساس الدخل أو على أساس تخفيضات ضريبية. |
Dans les années 90, la croissance de la région a été plus lente que celle de tous les autres groupes de pays à revenu intermédiaire ou faible. | UN | وفي التسعينات، كان النمو في المنطقة أبطأ مما كان في أي فئة أخرى من فئات البلدان المتوسطة الدخل أو المنخفضة الدخل. |
Le territoire ne prélève ni impôt sur le revenu, ni droits de succession ni impôt sur les plus-values en capital. | UN | وليست هناك ضرائب على الدخل أو العقارات أو أرباح رأس المال. |
Le Comité a dans chaque cas calculé la perte en considérant les activités du requérant, le travail normalement effectué par les employés, si le requérant était ou non une entité commerciale et s'il avait présenté ou non une réclamation pour perte de recettes ou manque à gagner pendant tout ou partie de la période visée par la demande d'indemnisation au titre des salaires15. | UN | ونظر الفريق في تقدير كل خسارة من هذا القبيل في سياق أنشطة المطالب المعني والعمل الذي يضطلع به عادة المستخدمون وما إذا كان المطالب له مطالبة بفقدان الدخل أو مطالبة بفقدان الأرباح عن الفترة المشمولة بالمطالبة المتعلقة بالمرتبات أو عن جزء منها(15). |