"الدخل المتأتي من" - Traduction Arabe en Français

    • revenus provenant de
        
    • revenus tirés des
        
    • revenus de
        
    • revenus tirés de
        
    • revenus des
        
    • revenu de
        
    • revenus du
        
    • revenus provenant des
        
    • revenus tirés d'
        
    • revenus perçus par
        
    • recettes provenant du
        
    En conséquence, toute révision de l'article 14 devrait n'entraîner aucune réduction des droits du pays de la source d'imposer les revenus provenant de services. UN ومن ثم ينبغي ألا تؤدي أي تنقيحات للمادة 14 إلى تقليص الحقوق الضريبية لبلد المصدر فيما يخص الدخل المتأتي من الخدمات.
    Il ne convient pas à mon sens que l'article 21 s'applique aux revenus provenant de services. UN 14 - وليس من الملائم في رأيي أن تطبق المادة 21 على الدخل المتأتي من الخدمات.
    En revanche, un seuil plus bas, défini d'une manière ou d'une autre, serait vraisemblablement appliqué aux revenus tirés des services techniques et autres services similaires. UN ويُفترض على النقيض من ذلك أن تنطبق شروط ذات عتبة أدنى على الدخل المتأتي من الخدمات التقنية والخدمات المشابهة الأخرى.
    Règles selon lesquelles sont déterminés les revenus de services qui sont imposables UN قواعد تحديد الدخل المتأتي من الخدمات الخاضعة للضرائب
    Le produit du crime comprend les revenus tirés de ce produit et la confiscation fondée sur la valeur est possible. UN وتشمل عائدات الجرائم الدخل المتأتي من مثل هذه العائدات، ويجوز أن تصادر مبالغ تعادل قيمة عائدات الجريمة.
    L'imposition des revenus des instruments financiers islamiques dépend au premier chef des caractéristiques du revenu considéré. UN وتتوقف الضريبة على الدخل المتأتي من الصكوك المالية الإسلامية على خصائص هذا الدخل قبل كل شيء.
    Toutefois, le revenu de ces cultures est presque exclusivement aux mains des hommes et les femmes ne sont généralement pas correctement rémunérées pour leur contribution. UN ومع ذلك ينفرد الرجل وحده تقريبا بالتحكم في الدخل المتأتي من المحاصيل النقدية، ولا تكافأ المرأة عموما على نحو يتناسب مع مساهمتها في إنتاج تلك المحاصيل.
    L'augmentation du salaire minimum est également inscrite dans le plan national d'emploi, afin de pouvoir donner des avantages aux personnes actives sur les personnes inactives, ou pour accroître les revenus du travail par rapport à ceux de la protection sociale. UN كما تضمنت خطة العمل الوطنية زيادة مبلغ الحد الأدنى للأجر بهدف منح الأشخاص الناشطين اقتصاديا مزايا على الأشخاص غير الناشطين في هذا المجال، أو زيادة نسبة الدخل المتأتي من العمل مقارنة لها بالدخل المبذول للرعاية الاجتماعية.
    Les revenus provenant des services sont simplement un type particulier de revenus commerciaux. UN والدخل المتأتي من الخدمات هو ببساطة نوع خاص من الدخل المتأتي من النشاط التجاري.
    Toutefois, compte tenu du fait que le nombre de visiteurs par guide est limité à 15, l’impact de cette activité est réduit. Le Département ne peut répondre aux souhaits de tous ceux qui veulent effectuer une visite guidée et les revenus provenant de cette activité stagnent. UN على أن أثر هذا النشاط لا يزال قليلا من جراء استمرار تقييد عدد الزوار لكل مرشد بواقع ١٥ شخصا، مما حد من قدرة اﻹدارة على استيعاب جميع المهتمين بالاشتراك في الجولات، ومن الدخل المتأتي من هذا النشاط.
    Toutefois, compte tenu du fait que le nombre de visiteurs par guide est limité à 15, l’impact de cette activité est réduit. Le Département ne peut répondre aux souhaits de tous ceux qui veulent effectuer une visite guidée et les revenus provenant de cette activité stagnent. UN على أن أثر هذا النشاط لا يزال قليلا من جراء استمرار تقييد عدد الزوار لكل مرشد بواقع ١٥ شخصا، مما حد من قدرة اﻹدارة على استيعاب جميع المهتمين بالاشتراك في الجولات، ومن الدخل المتأتي من هذا النشاط.
    En vertu de l'article 7, le pays de la source est en droit d'imposer les revenus provenant de la prestation de services si le contribuable non résident exerce son activité par l'intermédiaire d'un établissement stable situé sur son territoire. UN بموجب المادة 7، يحق لبلد المصدر أن يفرض ضريبة على الدخل المتأتي من الخدمات إذا مارس دافع ضرائب غير مقيم نشاطا تجاريا عن طريق منشأة دائمة في بلد المصدر.
    Les pays ont adopté diverses dispositions dans leurs conventions bilatérales pour traiter des revenus tirés des services techniques et autres services similaires. UN وقد اعتمدت البلدان أحكاما متنوعة أدرجتها في معاهداتها الثنائية للتعامل مع الدخل المتأتي من الخدمات التقنية والخدمات الأخرى.
    L'article 14 serait révisé afin qu'il traite des revenus tirés des services de manière plus générale. UN وتعدل المادة 14 كي تتناول الدخل المتأتي من الخدمات بوجه أعم.
    Si cette recommandation était acceptée, la cohérence serait assurée entre l'article 7 et l'article 14 en ce qui concerne les conditions dans lesquelles les revenus tirés des services sont imposables. UN فإن قُبلت هذه التوصية، ستكون الشروط المتعلقة بفرض ضرائب على الدخل المتأتي من الخدمات بموجب المادة 7 والمادة 14 متسقة في هذا الصدد.
    Les États contractants peuvent, de plus, convenir de soumettre les revenus de ces activités à toute autre règle. UN ويجوز للدول المتعاقدة علاوة على ذلك أن توافق على تقديم الدخل المتأتي من هذه الأنشطة إلى أي قاعدة أخرى.
    revenus de la production vivrière UN الدخل المتأتي من الإنتاج المخصص للاستهلاك
    Le pays de la source n'est en droit d'imposer, au titre de l'article 14, les revenus tirés de services que si le contribuable y dispose de façon habituelle d'une base fixe pour fournir ses services ou s'il y séjourne pendant une période égale ou supérieure à 183 jours. UN لا يحق لبلد المصدر أن يفرض ضريبة على الدخل المتأتي من تقديم الخدمات بموجب المادة 14 إلا إذا كان لدافع الضريبة مقر ثابت في بلد المصدر يتاح له بصورة اعتيادية لغرض أداء الخدمات، أو إذا كان مقام دافع الضرائب في بلد المصدر يغطي فترة تبلغ 183 يوما أو أكثر.
    Néanmoins, traiter ensemble tous les services autres que ceux qui sont fournis par l'intermédiaire d'un établissement stable est une manière logique de répartir la question de l'imposition des services entre les articles 7 et 14 et de distinguer clairement l'imposition par le pays de la source des revenus tirés de tels services et l'imposition des revenus commerciaux en général. UN غير أن تناول جميع الخدمات عدا تلك التي تؤدى عن طريق منشأة دائمة من شأنه أن يمثل توزيعا معقولا لضرائب الخدمات بين المادتين 7 و 14 وأن يوضح أن الضرائب التي يفرضها بلد المصدر على هذه الخدمات متمايزة عن الضرائب المفروضة على الدخل المتأتي من النشاط التجاري بوجه عام. المقر الثابت
    L'insuffisance de fonds de l'UNRWA est de nature récurrente et s'est aggravée ces dernières années, l'augmentation des coûts ayant été plus rapide que celle des revenus des donateurs traditionnels. UN والعجز النقدي التشغيلي للأونروا متواتر بطبيعته وقد تفاقم خلال السنوات الأخيرة نظرا لارتفاع التكاليف بمعدل أسرع من معدل نمو الدخل المتأتي من الجهات المانحة التقليدية.
    Si elles peuvent bénéficier d'aides de l'Etat en sus du revenu de leur propre activité commerciale, celle-ci est forcément subventionnée; ce qui ne peut qu'être préjudiciable aux entreprises privées concurrentes qui doivent assumer l'intégralité du coût de leurs opérations; UN وإذا تمكنت من الاستفادة من المنح الحكومية وكذلك من الدخل المتأتي من أنشطتها التجارية، فإن هذه اﻷنشطة تدعم على الدوام وتزيد اﻹعانات من اﻷثر السلبي على الشركات الخاصة المتنافسة التي يجب عليها أن تغطي كامل تكلفة عملياتها؛
    En déplaçant le poids de la charge fiscale vers les revenus du travail et la consommation, l'évasion et l'évitement fiscaux ont des conséquences de taille pour l'équité et la justice. UN ويترتب على التحايل الضريبي والتهرب الضريبي تبعات هامة فيما يتعلق بتحقيق المساواة والعدل، بتحميل العبء الضريبي على الدخل المتأتي من العمل وعلى الاستهلاك.
    Ainsi, les revenus provenant des envois de fonds peuvent permettre aux jeunes qui n'émigrent pas de terminer l'école, leur assurant pour l'avenir des revenus supérieurs. UN وعلى سبيل المثال، قد يمكّن الدخل المتأتي من التحويلات الشباب من إكمال دراستهم للحصول على مكاسب أعلى في المستقبل.
    Amélioration des revenus tirés d'un nombre croissant d'initiatives entrepreneuriales, en particulier chez les femmes, les jeunes et les populations rurales. UN :: ازدياد الدخل المتأتي من أعداد متزايدة من مبادرات تنظيم المشاريع، ولا سيما لدى النساء والشباب وسكان المناطق الريفية.
    La seconde option consiste à réviser l'article 14 du Modèle des Nations Unies de manière qu'il traite des revenus provenant de la fourniture de services en général, autres que les revenus perçus par l'intermédiaire d'une installation fixe d'affaires, ou provenant de services de construction et d'assurance. UN أما الخيار الثاني فهو تنقيح المادة 14 من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية للتعامل مع الدخل المتأتي من الخدمات بوجه عام، عدا الدخل المتأتي من الخدمات المقدمة عن طريق مكان ثابت للنشاط التجاري، ومن خدمات البناء والتأمين.
    L'origine et l'emploi des recettes provenant du recouvrement des coûts en 2012 sont présentés au tableau 8 ci-dessous. UN 61 - ويوضح الجدول 8 أدناه الدخل المتأتي من استرداد التكاليف واستخدامه في عام 2012.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus