Les familles à revenu faible et moyen connaîtront une amélioration notable de leur revenu disponible. | UN | وستستفيد الأسر ذات الدخل المنخفض والمتوسط من زيادة كبيرة في الدخل المتاح. |
Seuil de pauvreté relative en pourcentage du revenu disponible médian durant l'année considérée. | UN | خط الفقر النسبي بالنسبة المئوية من متوسط الدخل المتاح خلال سنة القياس |
Selon lui, comme son revenu disponible est supérieur à ce montant il ne peut prétendre à une telle aide. | UN | وقال إنه لم يكن مؤهلاً للحصول على هذه المساعدة لأن الدخل المتاح تحت تصرفه يتجاوز هذا المبلغ. |
A la fin des années 1980, le revenu disponible par personne était de presque 30 % supérieur à ce qu'il était au début de cette période. | UN | وفي ختام الثمانينات كان الدخل المتاح للشخص قد بلغ مستوى أعلى من مستواه في بداية العقد بنحو 3 في المائة. |
Toutefois, les hommes seuls ont des revenus disponibles moins élevés que les hommes vivant avec une autre personne. | UN | إلا أن الدخل المتاح للرجل الأعزب يعتبر أقل مقارنة بالرجل المساكن. |
298. Les tableaux suivants indiquent le revenu disponible des ménages suédois et le coefficient de Gini pour la période 1991-2003. | UN | 298- توضح الجداول التالية الدخل المتاح للأسر المعيشية في السويد ومعامل جيني عن الفترة من 1991-2003. |
Pourcentage de femmes et d'hommes ayant un revenu inférieur à 60% du revenu disponible médian. | UN | نسبة النساء والرجال ذوي الدخول المتاحة التي تقل عن 60 في المائة من متوسط الدخل المتاح |
Pourcentage de personnes appartenant à des familles avec enfants ayant un revenu disponible inférieur à 60% du revenu disponible médian. | UN | نسبة الأشخاص الذين يعيشون في أسر لديها أطفال وبدخول تقل عن 60 في المائة من متوسط الدخل المتاح. |
Le revenu national brut est certes un facteur qui indique le niveau de revenu disponible dans le pays. | UN | إن عامل الدخل القومي الإجمالي يشير إلى مستوى الدخل المتاح للبلد. |
2 Y compris les exploitants agricoles, pour qui le montant pris en compte est le revenu disponible pendant le mois de l'entrevue. | UN | ويساوي الدخل في هذه الحالة الدخل المتاح للانفاق خلال الشهر الذي أجريت فيه المقابلة. |
L'allocation de soutien familial complète le revenu disponible des parents élevant seuls leurs enfants et qui n'ont pas ou de faibles pensions alimentaires. | UN | إن إعانة دعم الأسرة تكمل الدخل المتاح للوالدين اللذين يريبان أطفالهما بمفردهما، واللذين لا يحصلان على نفقة أو يحصلان على نفقة ضئيلة. |
29. Cette évolution donne à penser que les femmes apporteront une contribution croissante au revenu disponible pour la consommation et l'investissement. | UN | ٢٩ - وتتمثل آثار هذه التطورات في أنه يمكن التوقع بأن تساهم المرأة بنصيب متزايد في الدخل المتاح للاستهلاك والاستثمار. |
au regard du revenu disponible par groupe d'âge, | UN | الدخل المتاح للإنفاق حسب الفئة العمرية |
Tableau 6. revenu disponible moyen des ménages: revenu total annuel par membre de ménage, en couronnes Couronnes | UN | الجدول 6- متوسط الدخل المتاح للأسرة، مجموع الدخل السنوي بالكرونات لكل فرد من أفراد الأسرة |
Ce déclin est imputable pour une grande partie à des hausses d’impôts, qui ont déprimé le revenu disponible et entraîné un fléchissement de la croissance des dépenses de consommation en 1998. | UN | وشكلت الزيادات في الضرائب جزءا كبيرا من هذا الانخفاض: إذ أنها قلﱠلت من الدخل المتاح وأدت إلى انخفاض نمو اﻹنفاق الاستهلاكي خلال عام ١٩٩٨. |
L'incidence qu'une telle évolution de la répartition fonctionnelle des revenus peut avoir sur le revenu disponible dépend pour beaucoup des mesures redistributives qui sont prises par les gouvernements. | UN | 18- والكيفية التي تؤثر بها الاتجاهات المذكورة للتوزيع الوظيفي للدخل على الدخل المتاح للإنفاق للأسر تعتمد إلى حد كبير على تدابير إعادة التوزيع التي تتخذها الحكومات. |
Par exemple, l'assistance sociale accroît le revenu disponible des ménages pauvres et des ménages à faible revenu, ce qui a une incidence positive sur la consommation. | UN | فعلى سبيل المثال، تزيد المساعدات الاجتماعية الدخل المتاح للأسر المعيشية الفقيرة والمتدنية الدخل، وبالتالي تؤثر تأثيراً إيجابياً في الاستهلاك. |
432. Cette progression du PIB se traduit par une progression du revenu disponible. | UN | 432- تتجلى زيادة الناتج المحلي الإجمالي في ارتفاع مستوى الدخل المتاح. |
Les prélèvements fiscaux et les transferts sociaux permettent dans une large mesure d’atténuer la pauvreté en redistribuant les revenus disponibles, qui sont beaucoup plus inégalement répartis avant prélèvements fiscaux et transferts sociaux qu’après. | UN | وكان للضرائب والمدفوعات التحويلية من قبل الحكومة تأثير كبير على إعادة توزيع الدخل المتاح والتخفيف من حدة الفقر. وأصبح توزيع الدخل قبل اقتطاع الضرائب والمدفوعات التحويلية أكثر خللا مما هو بعده. |
Les ménages ne disposant d’aucun revenu tiré du travail, qui sont tributaires d’une forme ou d’une autre de protection sociale ou de prestations sociales en espèces, ont beaucoup moins de revenus disponibles que les autres ménages. | UN | وفي الأسر المعيشية التي لا تكسب أي دخل لقاء عمل، يصبح الدخل المتاح أقل أهمية منه في الأسر المعيشية الأخرى، نظرا لأن الفئة الأولى تعتمد على بعض أشكال الرعاية الاجتماعية والاستحقاقات النقدية. |
Le montant total des recettes disponibles pour financer tous les services publics, de même que la proportion de ces recettes qui sera affectée aux services sociaux, relèvent l’un et l’autre de choix politiques. | UN | ٢٩ - ويمثل المبلغ اﻹجمالي من الدخل المتاح لسداد تكاليف جميع البضائع العامة مسألة اختيار سياسي، وإن كانت مسألة مثقلة بالقيود، كما هو الحال فيما يتعلق بالنسبة المخصصة من هذا الدخل للخدمات الاجتماعية. |