Les pays à faible revenu qui ont enregistré une baisse à cet égard représentaient 5,6 % de la population mondiale. | UN | وتشكل البلدان ذات الدخل المنخفض التي تعرضت لانخفاض في الدخل ٥,٦ في المائة من سكان العالم. |
C'est également très important pour les pays à faible revenu, qui ont recours à l'importation pour satisfaire leurs besoins en matière d'engrais inorganiques. | UN | وهي ذات أهمية كبيرة أيضاً للبلدان ذات الدخل المنخفض التي تلجـأ إلى الاستيراد لتلبية احتياجاتها من الأسمدة غير العضوية. |
Le nombre de personnes en situation d'urgence alimentaire est monté en flèche, en particulier dans les pays à faible revenu qui connaissent un déficit alimentaire. | UN | وزاد أيضا عدد الأشخاص الذين هم بحاجة إلى المعونة الغذائية الطارئة، وخاصة في البلدان ذات الدخل المنخفض التي تعاني من العجز الغذائي. |
Pays à faible revenu et à déficit alimentaire* | UN | البلدان ذات الدخل المنخفض التي تعاني من عجز في الأغذية |
Des difficultés continuent toutefois à se faire sentir dans les pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure et dans les pays à faible revenu dont la situation économique et politique est problématique. | UN | ومع ذلك لا زالت بعض المصاعب قائمة في البلدان ذات الدخل المتوسط من الشريحة الدنيا وفي البلدان ذات الدخل المنخفض التي تقف فيها الحالة الاقتصادية والسياسية في موقف اشكالي. |
Leur intervention est vitale pour les pays à faible revenu, qui ont du mal à accéder à des marchés privés. | UN | وهذا الدور أساسي لتوفير التمويل للبلدان ذات الدخل المنخفض التي لا تصل إلى الأسواق الخاصة إلا بشكل محدود. |
On espère que les leçons qui en sont tirées permettront aux pays à faible revenu qui luttent contre l'analphabétisme de fournir à tous une éducation de base et de réduire la mortalité infantile. | UN | ومن المؤمل أن تكون الدروس المستخلصة من تجارب هذه البلدان مفيدة للبلدان ذات الدخل المنخفض التي تسعى الى محو اﻷمية وتوفير التعليم اﻷساسي الشامل وتخفيض معدل وفيات الرضع. |
Ce régime englobe le supplément de la Prestation nationale pour enfants (PNE), lequel apporte davantage d'aide financière aux familles à faible revenu qui comptent des enfants. | UN | يشمل هذا النظام تكملة الإعانة الوطنية للأطفال، التي تعطي دعماً إضافياًّ لدخل الأسر ذات الدخل المنخفض التي لديها أطفال. |
La POE est une prestation fondée sur l'examen du revenu accordée aux familles à faible revenu qui comptent des enfants. | UN | هذا الاستحقاق هو استحقاق مالي قائم على فحص الدخل يُعطى للأسر ذات الدخل المنخفض التي لديها أطفال. |
Il est donc essentiel d'adopter une stratégie internationale d'ensemble, prévoyant des mesures de réduction de la dette et l'accroissement des courants financiers vers des pays à faible revenu qui continuent à honorer leurs obligations. | UN | ولهذا فمن الضروري اعتماد استراتيجية دولية شاملة تتوقع تدابير لتخفيض الديون وزيادة التدفقات المالية نحو البلدان ذات الدخل المنخفض التي ما زالت تواصل الوفاء بالتزاماتها. |
que, en janvier 1994, le Gouvernement du territoire avait introduit une nouvelle politique du logement aux termes de laquelle les familles à faible revenu qui vivaient dans des logements suroccupés, aux conditions d'hygiène médiocres, seraient considérées comme remplissant les conditions requises pour avoir accès à des habitations appartenant à l'État. | UN | وبموجب هذه السياسة الجديدة، تعتبر اﻷسر ذات الدخل المنخفض التي تعيش في حالة اكتظاظ شديد وظروف ضعيفة من حيث المرافق الصحية مؤهلة للحصول على مساكن تملكها الحكومة. |
Il semblerait plus judicieux d’allouer une plus large part de l’APD aux pays les moins développés et aux pays à faible revenu qui ont le plus de chemin à faire pour atteindre les objectifs des conférences. | UN | ويبدو أن من اﻷنسب زيادة زالمساعدة اﻹنمائية الرسمية التي تقدم الى أقل البلدان نموا والبلدان ذات الدخل المنخفض التي ازدادت بعدا عن أهداف المؤتمر. |
Les pays qui doivent faire face à une pénurie d'eau sont souvent des pays à faible revenu qui connaissent un accroissement démographique rapide et n'ont généralement pas les moyens de faire des investissements coûteux dans les techniques économisant l'eau. | UN | ويدخل العديد من البلدان التي تواجه نقصا في المياه في طائفة البلدان ذات الدخل المنخفض التي تشهد نموا سكانيا سريعا، وهي غير قادرة عامة على تنفيذ استثمارات باهظة التكاليف في مجال تكنولوجيات حفظ المياه. |
. Le montant des suppléments attribués au titre des CIP devrait donc théoriquement diminuer à l'avenir, sauf dans le cas des pays à faible revenu qui bénéficient de l'intégralité de leur précédent CIP. | UN | وبالتالي، فإنه من الناحية النظرية، لا بد أن تتضاءل المكملات الموصلة للحد اﻷدنى بمضي الوقت، إلا في حالة البلدان ذات الدخل المنخفض التي تستفيد من الحد اﻷدنى الذي نسبته ١٠٠ في المائة. |
Un appui international est essentiel, en particulier pour les pays à faible revenu qui cherchent à mettre en place des socles de protection sociale. | UN | 64 - من الضروري توفير الدعم الدولي، ولا سيما للبلدان ذات الدخل المنخفض التي تسعى إلى وضع حدود دنيا للحماية الاجتماعية. |
Cela vaut tout particulièrement pour les pays à faible revenu, qui n'ont généralement guère réussi à intéresser des sociétés transnationales au développement de leurs infrastructures. | UN | ويعتبر هذا مناسباً على وجه الخصوص من منظور البلدان ذات الدخل المنخفض التي أخفقت بصورة عامة في جذب مشاركات ذات بال من الشركات عبر الوطنية في هذه الصناعات. |
La crise a eu des répercussions particulièrement graves pour les pauvres et les groupes sociaux à faible revenu qui ont vu leurs possibilités d'accès à un logement convenable, à la sécurité d'occupation et aux services urbains de base considérablement réduites. | UN | وقد كان أثرها خطيرا بوجه خاص على الفقراء وفئات المجتمع ذات الدخل المنخفض التي تضررت كثيرا قدرتها على الحصول على سكن لائق، وضمان الحيازة والخدمات الأساسية في المناطق الحضرية. |
Au moment de prendre ces décisions, la priorité a été donnée aux projets les plus efficaces, aux pays les moins avancés et aux pays à faible revenu et à déficit alimentaire. | UN | ولدى اتخاذ هذه المقررات، أعطيت اﻷولوية لتحسين أداء المشاريع وﻷقل البلدان نموا والبلدان ذات الدخل المنخفض التي تعاني من عجز في اﻷغذية. |
Elle a continué à mettre en oeuvre son programme spécial de sécurité alimentaire, plus particulièrement axé sur les pays à déficit vivrier et à faible revenu et assorti d’une analyse des données par sexe, et elle a aidé les États Membres à appliquer le Programme d’action de Beijing, au moyen surtout de conseils portant sur la recherche et les politiques et d’activités d’appui technique. | UN | وواصلت المنظمة تنفيذ برنامجها الخاص لﻷمن الغذائي، الذي يستهدف البلدان ذات الدخل المنخفض التي تعاني من نقص اﻷغذية، مستخدمة تحليلات للفوارق بين الجنسين، وساعدت الدول اﻷعضاء في تنفيذ منهاج عمل بيجين وذلك من خلال توفير البحوث والمشورة المتعلقة بالسياسات وأنشطة الدعم التقني بصورة رئيسية. |
L'essentiel des ressources continue d'être attribué aux 63 pays à faible revenu dont le PNB par habitant ne dépasse pas 785 dollars. | UN | وكما حدث في السنوات السابقة، فقد ظل النصيب الأكبر من موارد اليونيسيف يتاح وينفق في البلدان ذات الدخل المنخفض التي يصل فيها نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي إلى 785 دولارا أو أقل وعددها 63 بلدا. |
Le seuil d'inclusion est la plus récente moyenne sur trois ans du seuil du revenu faible publié par la Banque mondiale. | UN | وتكون عتبة الإدراج في الفئة هي أحدث متوسط سنوات ثلاث لقيم عتبة الدخل المنخفض التي ينشرها البنك الدولي. |
Le Gouvernement accorde des subventions aux familles à faible revenu ayant un enfant souffrant d'un handicap sévère. | UN | وتقدم الحكومة منحاً لدعم الأسر ذات الدخل المنخفض التي يوجد بها أطفال ذوو إعاقة شديدة. |
22. Il est évident que les pays à faible revenu où la pauvreté est très répandue ne peuvent générer les ressources nécessaires pour répondre directement aux besoins des pauvres. | UN | ٢٢ - ومن الواضح أن بلدان الدخل المنخفض التي بها حالات فقر كثيرة لا يمكنها توليد موارد كافية للصرف مباشرة على الفقراء. |