"الدخل الوطني الإجمالي" - Traduction Arabe en Français

    • revenu national brut
        
    • produit national brut
        
    • produit intérieur brut
        
    • du RNB
        
    • revenu intérieur brut
        
    Ces envois de fonds représentaient plus de 5 % du PIB pendant la période considérée et sont passés à 6,2 % du revenu national brut en 1997 à 8,1 % en 2000 (BLES 2002 et Banque mondiale 2003). UN وتمثل هذه التحويلات أكثر من 5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي خلال الفترة المستعرضة. وارتفعت من 6.2 في المائة من الدخل الوطني الإجمالي إلى 8.1 في المائة في عام 2000.
    Le Gouvernement s'est engagé à maintenir cet effort aussi bien en pourcentage du revenu national brut qu'en volume, effort dont le corollaire indispensable est la qualité toujours croissante de l'aide. UN وتلتزم حكومتنا بمواصلة هذه المساعي، سواء من حيث الحجم أو نسبة المساعدة من الدخل الوطني الإجمالي. وذلك المسعى مرتبط بالضرورة بالتحسين المطرد لنوعية المعونة.
    Plus de 1 % du revenu national brut de la Norvège est consacré à l'aide au développement, et nous sommes déterminés à maintenir ce niveau. UN وأكثر من نسبة واحد في المائة من الدخل الوطني الإجمالي للنرويج يخصص للمساعدة الإنمائية، ونحن ملتزمون بالحفاظ على ذلك المستوى.
    Mais avant cela, si nous voulons atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement, il faut pouvoir compter sur la réalisation de l'objectif consistant à consacrer 0,7 % du produit national brut à l'aide publique au développement. UN ولكن قبل أن يكون في مقدورنا تحقيق ذلك، وإذا أردنا تحقيق أهدافنا الإنمائية للألفية، سنواصل الاعتماد على هدف المساعدة الإنمائية الرسمية البالغ 0.7 في المائة من الدخل الوطني الإجمالي.
    Selon les estimations, la crise a déjà coûté 5,4 milliards de dollars de RNB à l'économie palestinienne, ce qui correspond à la totalité du revenu national brut de 1999 et à plus de 50 % du produit intérieur brut de la même année. UN وتظهر التقديرات أن الأزمة كلَّفت الاقتصاد الفلسطيني بالفعل 5.4 بلايين دولار من حيث الدخل الوطني الإجمالي، وهو ما يعادل كامل الدخل الوطني الإجمالي لعام 1999 وأكثر من 50 في المائة من الناتج المحلي الخام لعام 1999.
    D'ici l'échéance de la cible visée par les objectifs du Millénaire pour le développement en 2015, le montant total de notre aide au développement aura atteint 0,5 % de notre revenu national brut. UN وعندما يحين الوقت المستهدف للأهداف الإنمائية للألفية في عام 2015، سنكون قد زدنا إجمالي المعونة الإنمائية إلى 0.5 في المائة من الدخل الوطني الإجمالي.
    L'établissement de calendriers pour que tous les donateurs atteignent 0,7 % du revenu national brut et le respect de ces calendriers nous aideront à achever le travail. UN ووضع جداول المواعيد لتحقيق هدف الـ 0.7 في المائة من الدخل الوطني الإجمالي من جانب جميع الجهات المانحة والوفاء بهذه الجداول سيساعداننا في إنجاز العمل.
    Il y a encore un long chemin à faire avant que tous les pays donateurs atteignent l'objectif de 0,2 % de leur revenu national brut, fixé par le Programme d'action de Bruxelles. UN وثمة شوط يتعين قطعه قبل أن تبلغ كل البلدان المانحة هدف تخصيص نسبة 0.2 من الدخل الوطني الإجمالي الذي حدده برنامج عمل بروكسل.
    revenu national brut par habitant UN حصة الفرد من الدخل الوطني الإجمالي
    Il estime que les pays à revenu intermédiaire dont le revenu national brut par habitant est au maximum de 3 245 dollars sont ceux qui méritent le plus d'être aidés. UN ويرى وفد بلده أن البلدان المتوسطة الدخل التي يكون الدخل الوطني الإجمالي للفرد فيها أقل من 245 3 دولارا ينبغي أن تعتبر الأكثر استحقاقا.
    Le Comité a réaffirmé sa recommandation tendant à continuer à faire reposer le calcul du barème pour la prochaine période sur les des données du revenu national brut les plus récentes, les plus complètes et les plus comparables. UN 2 - وذكر أن اللجنة أعادت تأكيد توصيتها السابقة بأن جدول الأنصبة المقررة للفترة التالية ينبغي أن يظل قائما على أساس أحدث البيانات الشاملة والقابلة للمقارنة عن الدخل الوطني الإجمالي.
    L'année dernière, l'aide versée aux pays en développement s'est chiffrée à 129 milliards de dollars, soit 0,32 % de l'ensemble du revenu national brut des pays donateurs, c'est-à-dire bien moins que la cible de 0,7 %. UN وبلغ تدفق المعونات إلى البلدان النامية في العام الماضي 129 بليون دولار، أي ما يمثل 0.32 في المائة من مجموع الدخل الوطني الإجمالي للبلدان المانحة وهو أقل بكثير من نسبة 0.7 في المائة.
    Depuis l'an 2000, l'aide publique au développement (APD) du Luxembourg a atteint le seuil de 0,7 % du revenu national brut (RNB). En 2009, notre APD a franchi la barre de 1 % du RNB. UN وبحلول عام 2000 كانت المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها لكسمبرغ قد بلغت سقف الـ 0.7 في المائة من الدخل الوطني الإجمالي، وفي عام 2009 تجاوزت مساعدتنا الإنمائية الرسمية 1 في المائة من الدخل الوطني الإجمالي.
    L'aide publique au développement monégasque atteindra ainsi l'objectif des 0,7 % du revenu national brut en 2015, permettant à la Principauté de Monaco de rejoindre le cercle des pays les plus solidaires. UN ولذلك فإن المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها موناكو ستبلغ الهدف المحدد بـ 0.7 في المائة من الدخل الوطني الإجمالي بحلول 2015، مما سيمكن إمارة موناكو من الالتحاق بمجموعة البلدان التي أظهرت القدر الأكبر من التضامن.
    Le 28 février 2011 le Parlement a accepté une augmentation substantielle, afin de porter l'APD à 0.5% du revenu national brut d'ici 2015. UN وفي 28 شباط/فبراير 2011، وافق البرلمان على زيادة هامة لرفع نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.5 في المائة من الدخل الوطني الإجمالي بحلول عام 2015.
    Sur le plan quantitatif, les donateurs n'ont toutefois consacré que 0,09 % en moyenne de leur revenu national brut à l'aide publique au développement, soit moins que les 0,15 % à 0,2 % visés. UN إلا أنه من حيث مقدار المساعدة، لم تقدم الجهات المانحة إلا 0.09 في المائة من الدخل الوطني الإجمالي لديها للمساعدة الإنمائية الرسمية في المتوسط، ولم تصل إلى هدف زيادة النسبة المئوية من 0.15 إلى 0.2 في المائة.
    Ces quatre dernières années, l'Espagne a été l'État qui a le plus augmenté son aide publique au développement, et nous nous sommes fixé pour l'objectif d'y consacrer 0,7 % du produit national brut en 2012. UN وقد كانت إسبانيا أثناء السنوات الأربع الماضية الدولة التي شهدت أعلى زيادة في مساعدتها الإنمائية الرسمية، وما زلنا ثابتين على هدفنا ببلوغ 0.7 في المائة من الدخل الوطني الإجمالي بحلول عام 2012.
    Nous constatons avec une vive préoccupation que, depuis 2005, le pourcentage du produit national brut des pays développés alloué à l'aide publique au développement (APD) est tombé à 0,28 %, ce qui est très inférieur à la promesse faite par le Groupe des Huit à Gleneagles de doubler l'aide à l'Afrique d'ici à 2010. UN ويساورنا قلق عميق لأن نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى الدخل الوطني الإجمالي للبلدان المتقدمة نموا قد تقلصت إلى 0.28 في المائة منذ عام 2005. وتقصر هذه النسبة كثيرا عن التعهد الذي قطعته مجموعة الثمانية في غلين إيغلز بمضاعفة المعونة المقدمة لأفريقيا بحلول عام 2010.
    Aussi indispensable est l'action internationale pour arrêter les vagues de la pandémie dévastatrice du paludisme qui, par le nombre important de ses victimes annuelles en Afrique - plus d'un million de personnes par an - occasionne d'énormes pertes dans le produit intérieur brut continental, pertes estimées à plus de 12 milliards de dollars. UN ومن الضروري بصفة قاطعة أيضا القيام بعمل دولي لوقف وباء الملاريا المدمر الذي يقضي على عدد كبير للغاية، يتجاوز المليون، من الضحايا كل عام في أفريقيا، ويسبب خسائر فادحة في الدخل الوطني الإجمالي للقارة، تقدر بأكثر من 12 بليون دولار.
    64. Avec un taux de croissance supérieur à 7 % et un produit intérieur brut par habitant de 1 300 dollars des États-Unis, Sri Lanka fait maintenant partie des pays à revenu intermédiaire. UN 64- واستطرد قائلا إن سري لانكا قد تدرجت إلى مركز بلد متوسط الدخل إذ بات يتجاوز معدل النمو 7 في المائة وبلغ نصيب الفرد من الدخل الوطني الإجمالي 300 1 دولار.
    La délégation russe salue l'examen, effectué par le Comité des contributions, des éléments de la méthode de calcul du barème des quotes-parts et notamment des autres méthodes de calcul du RNB et de la possibilité de recourir à la parité du pouvoir d'achat ou aux droits de tirage spéciaux. UN وأضاف أن وفده يشيد بالعمل الذي أنجزته لجنة الاشتراكات في النظر في عناصر منهجية الجدول، ولا سيما بخصوص البدائل لحساب الدخل الوطني الإجمالي وإمكانية استخدام تعادل القوة الشرائية أو حقوق السحب الخاصة.
    Le Dialogue de haut niveau sur le financement du développement devrait donc envisager des moyens d'assurer la mise en œuvre opportune des engagements pris lors de la Conférence internationale sur le financement du développement, y compris l'objectif tendant à ce que les pays développés affectent 0,7 % de leur revenu intérieur brut à l'aide publique au développement. UN ولذلك ينبغي للحوار الرفيع المستوى لتمويل التنمية أن ينظر في وسائل ضمان التنفيذ الحسن التوقيت للالتزامات الني تم الالتزام بها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، بما في ذلك هدف ال 7ر0 في المائة من الدخل الوطني الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية من البلدان المتقدمة النمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus