Il existe un lien direct entre la capacité d'exporter des produits agricoles et les revenus dans les zones rurales et le développement rural. | UN | والقدرة على تصدير المنتجات الزراعية لها علاقة مباشرة بمستويات الدخل في المناطق الريفية وتنميتها. |
Les investissements ne sont justifiés que dans la mesure où ils peuvent améliorer la sécurité alimentaire locale en augmentant la productivité et en desservant les marchés locaux, tout en évitant d'accroître les inégalités de revenus dans les zones rurales. | UN | ولا يمكن تبرير الاستثمارات إلا إذا كانت قادرة على تحسين الأمن الغذائي المحلي من خلال زيادة الإنتاج وخدمة الأسواق المحلية، وفي الوقت نفسه تجنب ازدياد أوجه اللامساواة في الدخل في المناطق الريفية. |
99. Dans les pays en développement, on reconnaît d'une manière générale qu'il existe une grande disparité des revenus dans les zones rurales. | UN | ٩٩- من المسلم به بصورة واسعة في البلدان النامية وجود تفاوت كبير في الدخل في المناطق الريفية. |
Pour résoudre durablement le fléau de la pauvreté et de la faim, il faudra donc augmenter durablement la productivité des petits exploitants ainsi que les revenus en milieu rural. | UN | 47 - ولذلك يجب أن يشمل إيجاد حل دائم لآفة الفقر والجوع رفع إنتاجية أصحاب الحيازات الصغيرة وزيادة معدلات الدخل في المناطق الريفية على أساس مستدام. |
La répartition du revenu dans les zones rurales, les centres provinciaux et à Honiara est examinée en détail aux paragraphes 160 à 162 du présent rapport. | UN | وترد في الفقرات من 160 إلى 162 من هذا التقرير تفاصيل توزيع الدخل في المناطق الريفية ومراكز المحافظات وهونيارا. |
Il faut également entreprendre des recherches sur les aspects économiques des forêts, la commercialisation des produits forestiers et les politiques à mettre en œuvre pour améliorer la contribution que les produits et les services tirés de l'application des connaissances traditionnelles peuvent apporter à l'élévation des revenus ruraux. | UN | ومن الضروري أيضا الشروع في بحوث اقتصادية وتسويقية وفي مجال السياسات لتحسين فرص توليد الدخل في المناطق الريفية من المنتجات والخدمات المقدمة من خلال تطبيق المعارف التقليدية المتصلة بالغابات. |
Cela se fait selon un processus populaire cumulatif qui vise à permettre aux familles à faible revenu des zones rurales d'accéder au crédit, d'améliorer leur habitation ou d'en construire d'autres. | UN | والإسكان الإضافي عملية مدفوعة بالسكان تسعى إلى تمكين الأُسر المنخفضة الدخل في المناطق الريفية من الحصول على الائتمانات لتحسين مساكنهم أو بنائها. |
vii) Encourager la collecte, la synthèse et l'analyse des données afin de faire mieux comprendre la contribution des activités non agricoles à la réduction de la pauvreté et à la création de revenus dans les zones rurales. | UN | ' 7` تشجيع جمع البيانات والربط بينها وتحليلها لزيادة فهم مساهمة الأنشطة غير الزراعية في الحد من الفقر وتوليد الدخل في المناطق الريفية. |
Objectif: Promouvoir le développement et l'utilisation de sources d'énergie renouvelables et durables en vue du développement économique et de la création de sources de revenus dans les zones rurales. | UN | الهدف: النهوض بتطوير واستخدام مصادر الطاقة المتجددة المستدامة من أجل التنمية الاقتصادية وتوليد الدخل في المناطق الريفية. |
À cet égard, il faudrait étudier avec toute l’attention voulue la possibilité de faciliter une plus large participation du public aux bienfaits économiques et sociaux du tourisme et d’élargir chaque fois que faisable les activités touristiques aux endroits excentrés afin d’accroître les revenus dans les zones rurales. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أيضا إيلاء الاعتبار الواجب لتوفير فرص اقتصادية واجتماعية للمشاركة على نطاق أوسع، وحيثما كان ذلك ممكنا ومقبولا، نشر اﻷنشطة والمواقع السياحية إلى المناطق النائية لزيادة الدخل في المناطق الريفية. |
3. Le Comité a souligné que des apports énergétiques appropriés étaient indispensables pour améliorer le niveau de vie et la productivité de la main-d'oeuvre et générer des revenus dans les zones rurales des pays en développement. | UN | ٣ - ولاحظت اللجنة أن المدخلات الكافية للطاقة مطلوبة لرفع مستويات المعيشة وانتاجية العمل البشري ولتوليد الدخل في المناطق الريفية في البلدان النامية. |
3. Le Comité a souligné que des apports énergétiques appropriés étaient indispensables pour améliorer le niveau de vie et la productivité de la main-d'oeuvre et générer des revenus dans les zones rurales des pays en développement. | UN | ٣ - ولاحظت اللجنة أن المدخلات الكافية للطاقة مطلوبة لرفع مستويات المعيشة وانتاجية العمل البشري ولتوليد الدخل في المناطق الريفية في البلدان النامية. |
Des données importantes sur les activités non agricoles devraient être réunies de manière à évaluer les tendances régionales et mondiales dans ce domaine et à déterminer de quelle façon les diverses formes d'activités non agricoles sont susceptibles de contribuer à l'augmentation des revenus dans les zones rurales. | UN | ويمكن جمع بيانات هامة عن الأنشطة غير الزراعية من أجل تقييم الاتجاهات الإقليمية والعالمية في هذا الصدد، وتحديد الطريق التي يمكن أن تسهم بها مختلف أشكال الأنشطة غير الزراعية في زيادة الدخل في المناطق الريفية. |
d) Stimuler la création d'emplois et de possibilités de revenus dans les zones rurales et, dans ce contexte : | UN | (د) تشجيع توفير فرص العمل الجديدة وفرص الدخل في المناطق الريفية. |
Il importe aussi tout particulièrement d'accroître les possibilités de création de revenus dans les zones rurales, ce qui suppose des investissements considérables dans le réseau routier, les infrastructures énergétiques et d'approvisionnement en eau, la vulgarisation agricole, les activités d'information et le crédit rural. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن تعزيز فرص إدرار الدخل في المناطق الريفية يعد ذا أهمية خاصة. ويتطلب هذا الأمر استثمارات كبيرة في الطرق والبنى الأساسية للطاقة والمياه، وتوسيع نطاق برامج الإرشاد الزراعي والبرامج الإعلامية وتشجيع برامج الائتمان الريفية. |
Cette collaboration a permis d'offrir au personnel des organisations non-gouvernementales une formation sur la manière de travailler avec les personnes âgées, des activités ont été organisées pour la Journée internationale des personnes âgées, une assistance a été fournie pour la rédaction de la loi sur les personnes âgées et un projet relatif à la santé et à la génération de revenus en milieu rural a été piloté. | UN | وقد أسفر هذا الجهد التعاوني عن توفير التدريب للمنظمات غير الحكومية على كيفية العمل مع كبار السن، وعن تنظيم أنشطة احتفالا باليوم الدولي للمسنين، وتقديم المساعدة في صوغ قانون كبار السن، وتجريب مشروع للرعاية الصحية وإدرار الدخل في المناطق الريفية(). |
Cette composante contribue à consolider la paix en permettant la satisfaction des besoins prioritaires de base immédiats, un accès plus grand aux services sociaux de base et vise également à redonner l'espoir aux populations et à stabiliser les perspectives d'emploi et de revenu, dans les zones rurales. | UN | 39 - يسهم هذا الجانب في تعزيز السلام من خلال تلبية الاحتياجات الملحة ذات الأولوية، وزيادة إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية ويرمي أيضاً إلى إشاعة الأمل من جديد لدى السكان ودعم استقرار فرص العمل وتأمين الدخل في المناطق الريفية. |
De même, une croissance plus rapide du revenu dans les zones rurales favoriserait non seulement une meilleure répartition géographique du développement, mais aiderait aussi à accroître la demande intérieure, ce qui pourrait compenser un ralentissement de la croissance des exportations dû à l'appréciation du taux de change ou à une diminution des exportations vers les États-Unis. | UN | وعلى غرار ذلك، فإن زيادة الدخل في المناطق الريفية لا يؤدي فقط إلى توزيع جغرافي أفضل للتنمية بل يساعد أيضاً في زيادة الطلب المحلي الذي يمكن أن يعوِّض عن تباطؤ نمو الصادرات نتيجة لزيادة سعر الصرف أو تقليل حجم الصادرات إلى الولايات المتحدة. |
De même, une croissance plus rapide du revenu dans les zones rurales favoriserait non seulement une meilleure répartition géographique du développement, mais aiderait aussi à accroître la demande intérieure, ce qui pourrait compenser un ralentissement de la croissance des exportations dû à l'appréciation du taux de change ou à une diminution des exportations vers les ÉtatsUnis. | UN | وعلى غرار ذلك، فإن زيادة الدخل في المناطق الريفية لا يؤدي فقط إلى توزيع جغرافي أفضل للتنمية بل يساعد أيضاً في زيادة الطلب المحلي الذي يمكن أن يعوِّض عن تباطؤ نمو الصادرات نتيجة لزيادة سعر الصرف أو تقليل حجم الصادرات إلى الولايات المتحدة. |
Le rôle de l'agriculture s'est élargi bien au-delà des gains de productivité, de la hausse des recettes d'exportation et de la consolidation des revenus ruraux et aborde maintenant des concepts nouveaux de gestion des processus écologiques et de prestation de services environnementaux. | UN | وقد وسعّت الزراعة من نطاق دورها إلى حد كبير لتتجاوز دورها المتمثل في زيادة الإنتاجية، ووسعّت عائدات التصدير، وعززت الدخل في المناطق الريفية لتشمل المفاهيم المتطورة في إدارة العمليات الإيكولوجية، وتوفير الخدمات البيئية. |