"الدخل من" - Traduction Arabe en Français

    • revenu
        
    • recettes provenant
        
    • recettes de
        
    • recettes d'
        
    • revenus provenant
        
    • recettes du
        
    • des recettes
        
    • des revenus du
        
    Ce graphique fait donc apparaître la part de revenu de toute proportion choisie de la population, comme on le voit ci-dessous. UN وحينئذٍ يبين الرسم البياني حصة الدخل من أي نسبـة تراكميـة مختارة من السكان، كما يتضح مما يلي.
    En outre, la croissance de l'emploi est allée de pair avec une redistribution du revenu au détriment des travailleurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، حدث نمو في معدلات العمالة بالاقتران مع إعادة توزيع الدخل من مصادر غير العمل.
    Ainsi, le revenu tiré d'un emploi rémunéré qui sert au calcul des prestations de maladie est plafonné à six fois le montant de base. UN مثال ذلك أن مبلغ الدخل من العمل المأجور الذي يستخدم في حساب استحقاقات المرض يقتصر على ستة أمثال المبلغ اﻷساسي.
    L'audit des recettes provenant des ressources naturelles devrait également être confié à la Cour des comptes et donner lieu à la publication de rapports annuels et d'autres rapports plus fréquents. UN وينبغي أن يقوم المجلس أيضا بمراجعة حسابات الدخل من الموارد الطبيعية، من خلال نشر تقارير سنوية وبصورة متواترة.
    Les recettes de ce fonds serviraient à compléter les fonds d'affectation spéciale alimentés par des contributions volontaires dont dispose l'Autorité. UN ومن شأن الدخل من ذلك الصندوق أن يستخدم لاستكمال الصناديق الاستئمانية للسلطة.
    - Indicateurs commerciaux, tels que les recettes d'exportation UN - المؤشرات التجارية من قبيل الدخل من الصادرات،
    Elle a constaté que la perte de revenus provenant des hydrocarbures avait causé une détérioration importante des comptes financiers et des comptes extérieurs. UN ولاحظت البعثة أن فقدان الدخل من بيع المواد الهيدروكربونية أدى إلى تدهور كبير في الحسابات المالية والخارجية.
    Manifestement, la démocratie, l'investissement dans le capital humain et la bonne gouvernance ont beaucoup contribué à l'augmentation du revenu par habitant, qui, de 260 dollars au moment de l'indépendance, atteint aujourd'hui 9 000 dollars. UN ومن الجلي أن الديمقراطية والاستثمار في رأس المال البشري والحوكمة الرشيدة هي أمور أدت دورا محوريا في زيادة نصيب الفرد من الدخل من 260 دولارا وقت الاستقلال إلى أكثر من 000 9 دولار حاليا.
    Les pays à faible et à moyen revenu souffrent de déficits humains et économiques immenses à cause des maladies non transmissibles. UN وتعاني البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل من خسائر بشرية واقتصادية كبيرة بسبب الأمراض غير المعدية.
    Toutefois, il reste à prouver que le microcrédit permet vraiment de sortir de la pauvreté et de créer davantage de revenu. UN ومع ذلك، لم يثبت بعد نجاح الانتقال من الفقر إلى مستوى أعلى من إدرار الدخل من خلال التمويل البالغ الصغر.
    Le revenu par habitant a parallèlement progressé, passant de 11 430 dollars en 2005 à 14 184 dollars en 2008. UN كما زاد نصيب الفرد من الدخل من 430 11 دولارا في عام 2005 إلى 184 14 دولارا في عام 2008.
    Onze pays africains à faible revenu font partie des 20 États ayant réalisé le plus de progrès dans ce domaine. UN وثمة أحد عشر بلدا أفريقيا متدني الدخل من بين العشرين من ذوي الأداء الممتاز.
    Les fortes inégalités de revenu limitent en outre l'impact de la croissance sur la réduction de la pauvreté. UN كذلك يحد التفاوت الكبير في الدخل من أثر النمو على الحد من الفقر.
    Les fonds empruntés servent à générer un revenu qui améliore le niveau de vie de la personne et du foyer. UN وتستخدم الأموال المقترضة لتوليد الدخل من أجل تحسين مستوى المعيشة على مستوى الأسرة المعيشية والمستوى الفردي على السواء.
    Niveaux de revenu accrus et équitables tirés des activités productives. UN :: الحصول على مستويات عالية وعادلة من الدخل من الأنشطة الإنتاجية.
    En 1991, elles ont excédé les recettes provenant des exportations de biens et représentent à présent environ 31 % de la demande totale. UN ففي عام ١٩٩١، تجاوز الدخل من صادرات السلع وأصبح يمثل اﻵن حوالي ١٣ بالمائة من مجموع الطلب.
    Gains de change réalisés sur les recettes provenant de sommes à recevoir UN المكاسب المحققة الناشئة عن سعر الـصرف المطبق على الدخل من الحسابات المستحقة القبض
    62. Comme il a été indiqué au paragraphe 38, les Gouvernements koweïtien et saoudien percevaient des taxes sur la part des recettes de la coentreprise revenant à l'AOC. UN 62- وطبقا للمناقشة التي وردت في الفقرة 38 أعلاه، تتلقى الحكومتان ضرائب على نصيب الشركة في الدخل من المشروع المشترك.
    Étant donné que les crédits inscrits au budget ordinaire étaient limités et que les donateurs n’avaient pas versé toutes les contributions annoncées, le secrétariat d’Habitat II avait imputé les dépenses sur d’autres fonds afin de réduire l’écart entre les dépenses et les recettes de la Conférence. UN وإزاء الميزانية العادية المحدودة وانخفاض الدخل من مساهمات المانحين، حولت أمانة الموئل نفقات المؤتمر من أجل تقريب الشقة بين نفقات المؤتمر الفعلية والدخل.
    Les recettes d'exportation n'ont pas contribué à la croissance économique avec la même vigueur que les années précédentes. UN 27 - ولم يكن الدخل من الصادرات عنصرا قويا من عناصر النمو الاقتصادي مثلما حدث في السنوات السابقة.
    Les hausses escomptées de la demande permettent d'accroître les recettes d'exportation car l'accès aux marchés ne pose pas problème. UN وتتيح الزيادات المتوقعة في الطلب الفرص لزيادة الدخل من الصادرات، وذلك لأن النفاذ إلى السوق لا يعد مشكلة.
    Les revenus provenant des exportations de produits de base devaient être investis en capital humain pour améliorer les perspectives de développement durable. UN وينبغي أن يستثمر الدخل من صادرات السلع الأساسية في رأس المال البشري لتحسين آفاق التنمية المستدامة.
    Les recettes du tourisme représentent 84 % du PIB. UN ويعادل الدخل من إيرادات السياحة 84 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Cette augmentation serait compensée par une augmentation d'un montant de 4 639 900 dollars au chapitre premier des recettes, Recettes au titre des contributions du personnel. UN وستكون هناك زيادة مقابلة قدرها ٩٠٠ ٦٣٩ ٤ دولار في باب اﻹيرادات ١، الدخل من الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين.
    Les touristes qui s’intéressent au premier chef à la faune et à l’observation des oiseaux fournissent la majeure partie (400 000 livres) des revenus du tourisme, le reste (200 000 livres) provenant des navires de croisière. UN ويعتبر السياح المهتمون أساسا بالحياة البرية ومراقبة الطيور المصدر الرئيسي للدخل من السياحة المقدر بمبلغ ٠,٤ من مليون جنيه إسترليني، بالاضافة الى الدخل من سفن الرحلات البحرية البالغ ٠,٢ من مليون جنيه إسترليني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus