À la différence des deux premières catégories, les problèmes écologiques liés à la richesse ne font généralement que s'aggraver avec l'augmentation des revenus et de la consommation. | UN | وبالمقارنة مع المشاكل البيئية المرتبطة بالفئتين اﻷوليين، تميل المشاكل البيئية المرتبطة بالغنى وارتفاع مستويات الدخل والاستهلاك إلى التفاقم. |
Elle étudie, à partir de l'expérience française, quelles enquêtes-ménages seraient nécessaires pour désagréger le compte des ménages par catégorie de ménages et produire des données sur la distribution des revenus et de la consommation. | UN | وتدرس هذه الفرقة، انطلاقا من التجربة الفرنسية، الدراسات الاستقصائية اللازمة لتصنيف حساب الأسر المعيشية حسب فئة الأسرة المعيشية وإعداد بيانات بشأن توزيع الدخل والاستهلاك. |
Dans un contexte de commerce et d'investissements internationaux, les revenus et la consommation dans un pays sont liés aux empreintes écologiques laissées dans le pays de production. | UN | ولأسباب تعود إلى التجارة الدولية والاستثمار، يرتبط الدخل والاستهلاك في بلد ما بالأثر الإيكولوجي في بلد الإنتاج. |
Prendre en compte le patrimoine en même temps que les revenus et la consommation. | UN | التوصية رقم 3: مراعاة الممتلكات وكذلك الدخل والاستهلاك. |
On voit donc que le niveau de revenu et de consommation des populations se trouvant au bas de l'échelle sociale en termes de répartition du revenu a augmenté, mais de façon inégale. | UN | ومن ثم، فإن مستويات الدخل والاستهلاك لفئة السكان القابعة في أسفل سلم توزيع الدخل، شهدت زيادة وإنما بشكل غير متساو. |
Parallèlement à la publication des comptes, les enquêtes auprès des ménages de l'Insee collectent des informations individuelles sur le revenu et la consommation qui permettent de mesurer les inégalités entre individus. | UN | وبالتوازي مع نشر الحسابات، تمكّن الاستقصاءات التي يجريها المعهد في صفوف الأسر المعيشية من جمع بيانات فردية حول الدخل والاستهلاك تسمح بقياس أوجه التفاوت بين الأشخاص. |
On aboutit ainsi dans presque tous les cas à des données relativement ajustées pour les couches les plus pauvres de la population chez lesquelles le rapport entre revenu et consommation est très proche et à des données très erronées pour les couches élevées de la population pour lesquelles le rapport entre la consommation et le revenu se mesure en fonction de l'épargne et de l'investissement. | UN | وهذا ما يؤدي في جميع الحالات تقريبا إلى أرقام مضبوطة نسبيا فيما يتعلق بأفقر الطبقات السكانية التي تعتبر فيها العلاقة بين الدخل والاستهلاك وثيقة جداً، وإلى أرقام بعيدة تماما عن الصحة فيما يتعلق بأعلى الطبقات السكانية التي تحسب فيها العلاقة بين الاستهلاك والدخل على أساس التوفير والاستثمار. |
16. Ces méthodes de comparaison du revenu sont axées sur les disparités du revenu ou de la consommation entre différentes couches de la population, quels que soient la source de revenu ou le moyen de financement de la consommation. | UN | ١٦ - وتركز نهج مقارنات الدخل هذه الاهتمام على التفاوت في الدخل والاستهلاك بين قطاعات السكان المختلفة، بغض النظر عن كيف يتم الحصول على هذا الدخل أو كيف يمول الاستهلاك. |
La caractéristique la plus frappante de ce fléchissement est qu'il s'est produit au moment où les niveaux des revenus et de la consommation par habitant étaient beaucoup plus faibles que ceux atteints dans des pays européens; la planification centralisée s'était traduite à la fois par un niveau de vie moins élevé que celui d'autres pays européens et par une dégradation des conditions d'existence. | UN | وكان أكثر ما يميز هذا التباطؤ هو حدوثه على مستويات من الدخل والاستهلاك الفرديين أقل بكثير من المستويات التي تحققت في بلدان أوربية أخرى؛ فقد أدى التخطيط المركزي الى انخفاض مستوى المعيشة الى أقل مما كانت تتمتع به البلدان اﻷوروبية اﻷخرى وإلى انخفاض مستويات المعيشة على السواء. |
La population s'accroissant à un taux annuel moyen de 2,9 %, le PIB par habitant a diminué de 1,1 % par an — recul menaçant d'aggraver la précarité des revenus et de la consommation ainsi que d'élargir l'écart entre l'épargne et l'investissement dans ces pays. | UN | ونتيجة لزيادة السكان بمعدل سنوي يبلغ في المتوسط ٩,٢ في المائة، عانى الناتج المحلي الاجمالي للفرد من انخفاض سنوي بلغ ١,١ في المائة، مما يهدد بتردي مستويات الدخل والاستهلاك المتدنية أصلاً، بالاضافة الى توسيع الفجوة بين الادخار والاستثمار في هذه البلدان. |
la décennie, contre 2,3 % dans les années 80. [La situation des PMA ne s'est pas améliorée même après la reprise dans les pays développés.] La population s'accroissant à un taux annuel moyen de 2,9 %, le PIB par habitant a diminué de 1,1 % par an - recul menaçant d'aggraver la précarité des revenus et de la consommation ainsi que d'élargir l'écart entre l'épargne et l'investissement dans ces pays. | UN | ولما كان عدد السكان ينمو بمعدل سنوي قدره ٩,٢ في المائة في المتوسط، فقد سجل الناتج المحلي الاجمالي للفرد هبوطا سنويا بنسبة ١,١ في المائة مهددا بذلك بزيادة تردي مستويات الدخل والاستهلاك الضعيفة بالفعل وبتوسيع الهوة بين الادخار والاستثمار في هذه البلدان. |
La population s'accroissant à un taux annuel moyen de 2,9 %, le PIB par habitant a diminué de 1,1 % par an — recul menaçant d'aggraver la précarité des revenus et de la consommation ainsi que d'élargir l'écart entre l'épargne et l'investissement dans ces pays. | UN | ومع تزايد عدد السكان بنسبة ٢,٩ في المائة سنويا في المتوسط، سجل الناتج المحلي اﻹجمالي للفرد هبوطا سنويا بنسبة ١,١ في المائة مما يهدد بزيادة تردي مستويات الدخل والاستهلاك الضعيفة أصلا واتساع الهوة بين الادخار والاستثمار في هذه البلدان. |
La caractéristique la plus frappante de ce fléchissement est qu'il s'est produit au moment où les niveaux des revenus et de la consommation par habitant étaient beaucoup plus faibles que ceux atteints dans des pays européens; la planification centralisée s'était traduite à la fois par un niveau de vie moins élevé que celui d'autres pays européens et par une dégradation des conditions d'existence. | UN | وكان أكثر ما يميز هذا التباطؤ هو حدوثه على مستويات من الدخل والاستهلاك الفرديين أقل بكثير من المستويات التي تحققت في بلدان أوربية أخرى؛ فقد أدى التخطيط المركزي الى انخفاض مستوى المعيشة الى أقل مما كانت تتمتع به البلدان اﻷوروبية اﻷخرى وإلى انخفاض مستويات المعيشة على السواء. |
58. Lors de l'abandon de la planification centralisée pour un nouveau modèle faisant place à l'initiative et comportant des incitations, les gouvernements auraient dû expliquer à la population qu'il fallait s'attendre à court terme à de grandes disparités dans les revenus et la consommation. | UN | ٥٨ - وعندما جرى التخلي عن التخطيط المركزي واعتمد نموذج جديد يسمح بالمبادرة والحوافز، كان يجدر بالحكومات أن تعد الجمهور لاتساع الفجوة في الدخل والاستهلاك التي ستنشأ في اﻷجل القصير. |
58. Lors de l'abandon de la planification centralisée pour un nouveau modèle faisant place à l'initiative et comportant des incitations, les gouvernements auraient dû expliquer à la population qu'il fallait s'attendre à court terme à de grandes disparités dans les revenus et la consommation. | UN | ٨٥ - وعندما جرى التخلي عن التخطيط المركزي واعتمد نموذج جديد يسمح بالمبادرة والحوافز، كان يجدر بالحكومات أن تعد الجمهور لاتساع الفجوة في الدخل والاستهلاك التي ستنشأ في اﻷجل القصير. |
Une main-d'œuvre plus flexible, une plus grande dispersion de la propriété des moyens de production et un accès plus large aux marchés financiers devaient aider les ménages à mieux répondre aux signaux du marché et homogénéiser les revenus et la consommation au fil du temps. | UN | ومن شأن زيادة مرونة القوة العاملة، واتساع نطاق ملكية الأصول، وازدياد سهولة النفاذ إلى الأسواق المالية أن يساعد الأسر المعيشية على الاستجابة بصورة أفضل لإشارات السوق ويقلل من تقلب الدخل والاستهلاك مع مرور الوقت. |
La pauvreté est généralement définie en termes économiques, tels que les traduisent de très bas niveaux de revenu et de consommation par habitant ou par ménage. | UN | 46 - يُعرَّف الفقر عادة بعبارات اقتصادية على نحو ما يتجلى في شدة انخفاض مستويات الدخل والاستهلاك لدى كل فرد أو كل أسرة معيشية. |
Au niveau régional, c'est en Afrique subsaharienne et en Amérique latine que les niveaux d'inégalité sont les plus élevés en ce qui concerne le revenu et la consommation. | UN | وعلى المستوى الإقليمي، تضم أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية أعلى مستويات عدم المساواة في الدخل والاستهلاك في العالم. |
8. Répartition du revenu et consommation | UN | ٨ - توزيع الدخل والاستهلاك |
16. Ces méthodes de comparaison du revenu sont axées sur les disparités du revenu ou de la consommation entre différentes couches de la population, quels que soient la source de revenu ou le moyen de financement de la consommation. | UN | ١٦ - وتركز نهج مقارنات الدخل هذه الاهتمام على التفاوت في الدخل والاستهلاك بين قطاعات السكان المختلفة، بغض النظر عن كيف يتم الحصول على هذا الدخل أو كيف يمول الاستهلاك. |
La pauvreté est en effet généralement définie en termes de revenus et de consommation et en fonction des revenus monétaires et des dépenses alimentaires dans une économie de marché axée sur les liquidités. | UN | ويجري تعريف الفقر على العموم من وجهة نظر الدخل والاستهلاك ويُبنى التعريف حول الإيرادات النقدية ونفقات الغذاء داخل بيئة اقتصادية قائمة على السوق والنقد. |
Dans le cadre de l'évaluation du bien-être matériel, se référer aux revenus et à la consommation plutôt qu'à la production. | UN | التوصية رقم 1: تقييم الرفاه المادي بالرجوع إلى الدخل والاستهلاك عوضا عن الإنتاج. |
Premièrement, au niveau macro-économique, des économies sont réalisées en tant que fonction du revenu et de la consommation. | UN | أولا، على صعيد الاقتصاد الكلي، تولد المدخرات حسب الدخل والاستهلاك. |