Divers ministères participent à l'exécution de programmes de maintien des revenus et de formation professionnelle visant à aider les chômeurs. | UN | وتشترك وزارات حكومية مختلفة في وضع برامج للحفاظ على الدخل وتوفير التدريب المهني لمساعدة العاطلين عن العمل. |
Une fois libre et juste, le commerce international constituera un outil remarquable pour créer de la richesse, distribuer des revenus et créer des emplois. | UN | وعندما تصبح التجارة الدولية حرة وعادلة، ستكون أداة قيمة لبناء الثروة وتوزيع الدخل وتوفير فرص العمل. |
Cette coopération se concentre sur la génération de revenus et la fourniture de services de base, le renforcement de la capacité des organisations non gouvernementales et la promotion d'une plus grande interaction entre ces organisations, les gouvernements et le système des Nations Unies. | UN | وينصب تركيز التعاون مع تلك المنظمات على إدرار الدخل وتوفير الخدمات اﻷساسية، وتعزيز قدرات المنظمات غير الحكومية، وتشجيع المزيد من التفاعل بين تلك المنظمات والحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة. |
Ce phénomène a entraîné la formation d'importants écarts de revenus et de disparités de l'offre des services sociaux, qui ont pour conséquences des migrations massives et une exacerbation des problèmes fondamentaux. | UN | وأدى ذلك إلى نشوء تفاوت كبير في توزيع الدخل وتوفير الخدمات الاجتماعية مما أدى بدوره إلى الهجرة المكثفة وزيادة تفاقم المشاكل الخطيرة. |
Les stratégies accordant la priorité à des activités génératrices de revenu et à la création d'emplois décents, en particulier pour les femmes et les jeunes, doivent être appliquées. | UN | وتوجد حاجة إلى وضع استراتيجيات تعطي أولوية لأنشطة توليد الدخل وتوفير عمل كريم وخاصة للنساء والشباب. |
Au nombre des mesures nécessaires figurent notamment des programmes de protection des revenus et un accès élargi aux services en matière de santé, d'éducation et de nutrition par le biais de programmes tels que la campagne contre la faim. | UN | ورأت أن السياسات المطلوبة هي من النوعية التي تتضمن برامج لحماية الدخل وتوفير سبيل أكبر للانتفاع بالخدمات الصحية والتعليمية والتغذوية ومشاريع وبرامج من قبيل حملات القضاء على الجوع. |
Le Gouvernement a adopté une stratégie comportant trois volets pour faire face à ce problème. Elle se compose de mesures d'application de la loi, de programmes générateurs de revenus et d'offres de possibilités d'éducation. | UN | وقد اتخذت الحكومة استراتيجية ثلاثية الأبعاد لمعالجة هذه المشكلة وتتكون هذه الاستراتيجية من تدابير لإنفاذ القانون ومشاريع لتوليد الدخل وتوفير فرص التعليم. |
Cela est très lié à la nécessité d'un processus de développement durable, fondé sur une large participation de la population à la production de revenus et de produits alimentaires, ainsi qu'à leur conservation et leur régénération. | UN | ويرتبط هذا ارتباطا وثيقا للغاية بالحاجة إلى عملية التنمية المستدامة القائمة على مشاركة الشعب الواسعة في عملية توليد الدخل وتوفير الغذاء، والمحافظة عليهما؛ وتجديدهما. |
Notamment, le PNUD renforcera sa promotion de l'autonomisation économique des femmes, de la création de revenus et d'emplois et de la protection sociale. | UN | وعلى وجه الخصوص، سيعزز البرنامج الإنمائي جهوده في مجال تعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة وتوليد الدخل وتوفير فرص العمل والحماية الاجتماعية. |
Les mesures de soutien des revenus et de protection sociale varient entre des systèmes très structurés et réglementés de retraite et de sécurité du revenu et des mesures informelles d'aide au niveau communautaire. | UN | 93 - تتراوح تدابير دعم الدخل وتوفير الحماية الاجتماعية بين نظم المعاشات التقاعدية وتأمين الدخل الخاضعة لدرجة عالية من الهيكلة والتنظيم وتدابير الدعم غير الرسمية على القائمة المجتمعات المحلية. |
a) Productivité, génération de revenus et travail décent | UN | (أ) الإنتاجية وتوليد الدخل وتوفير العمل الكريم |
Pour ce faire, il faut renforcer la capacité nationale de création de revenus et d'emplois - facteurs clefs de l'élimination de la pauvreté et de la lutte contre l'exclusion - et il importe que la communauté internationale honore ses engagements à fournir une assistance technique, financière et politique. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، يجب تدعيم القدرة الوطنية على إدرار الدخل وتوفير الوظائف، وهما عاملان رئيسيان للقضاء على الفقر ومكافحة الاستبعاد، كما يجب أن يفي المجتمع الدولي بالتزاماته بتقديم المساعدات التقنية والمالية والسياسية. |
Le Ministère des affaires tribales met en œuvre le programme d'assistance spéciale de la subdivision du plan en faveur d'activités génératrices d'emplois et de revenus et d'infrastructures destinées aux familles de tribus répertoriées vivant sous le seuil de pauvreté. | UN | 74- وتنفذ وزارة الشؤون القبَلية برنامج مساعدة خاصة مرتبط بالخطة الفرعية القبَلية لأنشطة خلق فرص العمل/الدخل وتوفير البنيات التحتية للأسر التي تعيش تحت خط الفقر المنتمية للقبائل المصنفة. |
e) Développement de la chaîne de valeur en liaison avec les petites et moyennes entreprises dynamiques qui peuvent être à l'origine de la création de revenus et d'emplois. | UN | (ﻫ) ربط تنمية سلاسل تطور القيمة بمنشآت صغيرة ومتوسطة دينامية تعمل كمصادر محتملة لإدرار الدخل وتوفير فرص العمل. |
a) La productivité, la formation de revenus et des conditions de travail décentes; | UN | (أ) الإنتاجية وتوليد الدخل وتوفير العمل اللائق |
En outre, des dizaines de milliers de personnes ont obtenu un microcrédit, ce qui facilite la création d'activités génératrices de revenus et permet à de nombreux habitants et à leurs familles de jouir de conditions de travail décentes. | UN | 7 - وذكر أن عشرات الآلاف من خطط الائتمان البالغ الصغر قد سهلت إيجاد أنشطة لتوليد الدخل وتوفير ظروف العمل الكريم للعديد من المواطنين وأفراد أسرهم. |
L'évolution démographique, sociale et économique appelle une adaptation des systèmes de retraite, de sécurité sociale et de protection sanitaire à long terme permettant de soutenir la croissance économique et le développement et de faire en sorte que le niveau des revenus et la prestation des services répondent effectivement aux besoins. | UN | فتغير الظروف السكانية والاجتماعية والاقتصادية يقتضي تعديل نظم المعاشات والضمان الاجتماعي والصحة والرعاية على المدى الطويل للمحافظة على النمو الاقتصادي والتنمية وتأمين الدخل وتوفير الخدمات بصورة ملائمة وفعالة. |
e) Veiller à ce que l'agriculture utilise les ressources naturelles de manière durable en vue de créer des emplois, générer des revenus et dynamiser la croissance. | UN | (ه) الزراعة التي تستخدم الموارد الطبيعية بشكل مستدام لتوليد الدخل وتوفير فرص العمل وتحقيق النمو الاقتصادي. |
Le Communiqué de Beijing adopté par les dirigeants ayant assisté au Forum mettait l'accent sur l'importance du rôle des services dans la génération de revenus et la création d'emplois. | UN | وأبرز " بيان بيجين " الذي اعتمده القادة الحاضرون في المنتدى الدور الهام الذي يؤديه قطاع الخدمات في إدرار الدخل وتوفير فرص العمل. |
20. Pour qu'un cercle vertueux d'investissement, de gains de productivité, d'élévation des revenus et de création d'emplois puisse s'amorcer, il faut mettre en œuvre des politiques qui assurent une distribution appropriée de la hausse des revenus résultant des gains de productivité entre le travail et le capital. | UN | 20- ولكي تَنشأ حلقة إيجابية بين الاستثمار ونمو الإنتاجية ونمو الدخل وتوفير فرص العمل، ينبغي توجيه السياسات نحو ضمان التوزيع المناسب لمكاسب الدخل المتأتية من نمو الإنتاجية بين العمل ورأس المال. |
Il s'agit de satisfaire les besoins des groupes à faible revenu et de créer des emplois productifs, en particulier pour les jeunes. | UN | وذلك يعني تلبية احتياجات الجماعات منخفضة الدخل وتوفير فرص العمل المنتجة، للشباب بوجه خاص. |