Convention type de double imposition concernant le revenu et la fortune | UN | نموذجي اتفاقية ضريبية نموذجية بشأن الدخل ورأس المال |
D'autres membres ont fait valoir que le dégrèvement était incorrect sur le plan technique, dans la mesure où il confondait les notions de revenu et de capital, et ils ont jugé qu'il faudrait le supprimer. | UN | وأشار أعضاء آخرون إلى أن التسوية لا تصح فنيا لأنها تمزج بين مفهومي الدخل ورأس المال، ورأوا ضرورة استبعادها. |
Ces mêmes membres estimaient en outre que le dégrèvement était incorrect sur le plan technique puisqu'il confondait les notions de revenu et de capital. | UN | واعتبروا أيضا أن التسوية لا تصح تقنيا لأنها تمزج بين مفهومي الدخل ورأس المال. |
Convention type de double imposition concernant le revenu et la fortune | UN | اتفاقية ضريبية نموذجية بشأن الدخل ورأس المال |
La Bolivie a décidé d'inclure dans son Code pénal une disposition concernant spécifiquement tous les aspects du blanchiment de revenus et de capitaux. | UN | وقررت بوليفيا إدراج حكم محدد يتناول جميع جوانب غسل الدخل ورأس المال. |
Convention type de double imposition concernant le revenu et la fortune | UN | اتفاقية ضريبية نموذجية بشأن الدخل ورأس المال |
Certains membres ont mis en question la validité technique du dégrèvement puisqu'il confondait les notions de revenu et de capital. | UN | وشكك بعض الأعضاء في سلامة التسوية المتعلقة بعبء الدين من الناحية الفنية بما أنها تخلط بين مفهومي الدخل ورأس المال. |
Le Comité a examiné la validité technique du dégrèvement dans la mesure où celui-ci combinait revenu et capital. | UN | 43 - وناقشت اللجنة سلامة تسوية عبء الديون من الناحية الفنية بما أنها تخلط بين مفهومي الدخل ورأس المال. |
D'autres membres du Comité ont fait observer que le calcul de ce dégrèvement était techniquement fragile, puisqu'il mélangeait le concept de revenu et le concept de capital, et ils ont considéré que ce dégrèvement devait être éliminé. | UN | وأشار أعضاء آخرون إلى أن التسوية غير سليمة من الناحية الفنية، لأنها تخلط بين مفهومي الدخل ورأس المال، ورأوا ضرورة إلغائها. |
Certains membres ont fait valoir que ce dégrèvement présentait un problème conceptuel incontournable car il mélangeait la notion de revenu et celle de capital, et qu'il fallait donc renoncer à ce type de dégrèvement. | UN | ودفع بعض الأعضاء بأن التسوية تعاني خللا مفاهيميا متأصلا، حيث إنها تخلط بين مفهومي الدخل ورأس المال، ورأوا ضرورة إلغائها. |
Ils estimaient en outre que l'ajustement au titre de l'endettement présentait implicitement un problème conceptuel du fait qu'il mélangeait la notion de revenu et celle de capital. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد رأوا أن التسوية المتصلة بعبء الدين تنطوي عل مشكلة مفاهيمية جوهرية من حيث أنها تخلط بين مفهومي الدخل ورأس المال. |
Le paragraphe 1 de l'article 2 du Modèle de convention des Nations Unies dispose que < < la présente Convention s'applique aux impôts sur le revenu et sur la fortune perçus pour le compte d'un État contractant, de ses subdivisions politiques ou de ses collectivités locales, quel que soit le système de perception > > . | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 2 من معاهدة الأمم المتحدة النموذجية للضريبة على الدخل على ما يلي: ' ' تنطبق هذه الاتفاقية على الضرائب المفروضة على الدخل ورأس المال باسم دولة متعاقدة أو هيئاتها الفرعية السياسية أو سلطاتها المحلية بغض النظر عن الطريقة التي تجبى بها``. |
Les pays les moins avancés ont également signé des traités de double imposition, concernant essentiellement l'imposition du revenu et du capital. | UN | 22 - كذلك دخلت أقل البلدان نموا في معاهدات الازدواج الضريبي()، في ما يتعلق منها أساسا بالضرائب على الدخل ورأس المال. |
La délégation de la République de Corée partage l'avis du Comité des contributions selon lequel le dégrèvement au titre de l'endettement est incorrect du point de vue technique dans la mesure où il confond les notions de revenu et de capital et elle espère que le débat entre les États Membres débouchera sur une meilleure solution. | UN | 15 - واستطرد قائلا إن وفده يشارك لجنة الاشتراكات رأيها بأن التسوية المتعلقة بعبء الدين هي تسوية غير سليمة تقنيا لأنها تخلط بين مفهومي الدخل ورأس المال وأعرب عن أمله في أن تساهم المناقشة التي تجريها الدول الأعضاء في إيجاد حل أفضل. |
14. On trouve une clause d'arbitrage particulière au paragraphe 5 de l'article 25 de la Convention entre la République fédérale d'Allemagne et la République d'Autriche visant à éviter les doubles impositions en ce qui concerne l'impôt sur le revenu et le capital, l'impôt sur le commerce et l'impôt foncier, telle que signée le 24 août 2000. | UN | 14 - ويمكن أن نلمس حكما خاصا بشأن التحكيم في الفقرة 5 من المادة 25 من الاتفاقية المبرمة بين جمهورية ألمانيا الاتحادية وجمهورية النمسا لتجنب الازدواج الضريبي فيما يتعلق بالضرائب على الدخل ورأس المال، والضرائب على التجارة، والضرائب على الأراضي، بصيغتها عند التوقيع عليها في 24 آب/أغسطس 2000. |
Les hommes qui sont dans les mêmes catégories ont plus fréquemment des salaires de niveau infér eur ou supérieur Services de statistique des Pays-Bas (CBS), Inkomen en vermogen, 1992-1994 (revenu et capital (1992-1994), 1995, La Haye. . | UN | والرجال المنتمون إلى نفس الفئات ممثلون بقدر أكبر في فئات الوظائف اﻷعلى واﻷقل أجراً.)٤٢ـ )٤٢( اﻹحصاءات الهولندية، الدخل ورأس المال ١٩٩٢ - ١٩٩٤، عام ١٩٩٥، لاهاي. |
LA CONVENTION 48. Le Modèle de convention des Nations Unies adopté en 1979 différait du Modèle de convention de double imposition concernant le revenu et la fortune publié par l'OCDE en 1992 en ceci que certains de ses articles tenaient compte de la situation des pays en développement. | UN | ٨٤ - تختلف اتفاقية اﻷمم المتحدة النموذجية المعتمدة في عام ٩٧٩١ عن اتفاقية عام ٢٩٩١ النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي للازدواج الضريبي على الدخل ورأس المال من حيث أن بعض اﻷحكام الواردة في مواد معينة منها أخذت أوضاع البلدان النامية في الحسبان. |
L'écrasante majorité de ces textes est fortement inspirée du Modèle de convention des Nations Unies de 2011 concernant les doubles impositions entre pays développés et pays en développement (Modèle de convention des Nations Unies) et du Modèle de convention fiscale concernant le revenu et la fortune de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) (Modèle de convention de l'OCDE). | UN | وتستند الأغلبية الساحقة من تلك المعاهدات في جزء كبير منها إلى اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية للازدواج الضريبي بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لعام 2011 (اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية) وإلى اتفاقية منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية في الميدان الاقتصادي النموذجية بشأن الدخل ورأس المال. |
Par exemple, le paragraphe 6 de l'article XXVI de la Convention entre les États-Unis d'Amérique et le Canada concernant l'imposition des revenus et du capital, telle que signée le 26 septembre 1980 et amendée, est libellé comme suit: | UN | وعلى سبيل المثال، تنص الفقرة 6 من المادة 26 من الاتفاقية المبرمة بين الولايات المتحدة وكندا فيما يتعلق بالضرائب على الدخل ورأس المال بصيغتها عند التوقيع عليها في 26 أيلول/سبتمبر 1980 وبصيغتها المعدلة على ما يلي: |