J'exhorte une fois encore les dirigeants somaliens à conclure un accord de cessez-le-feu global. | UN | وأحث من جديد القادة الصوماليين على الدخول في اتفاق شامل لوقف إطلاق النار. |
Toutefois l'article 18 de la loi de 2002 sur la prévention du blanchiment d'argent stipule que le Gouvernement peut conclure un accord avec d'autres États pour atteindre les objectifs de cette loi. | UN | ومع ذلك، فالمادة 18 من قانون منع غسل الأموال، 2002 تنص على أنه يجوز لحكومة بنغلاديش الدخول في اتفاق مع دول أجنبية لتلبية أهداف قانون منع غسل الأموال الساري في بنغلاديش. |
De l'avis du Comité, il est tout particulièrement important pour le HCR d'évaluer pleinement la capacité des partenaires d'exécution avant de conclure un accord avec eux. | UN | وترى اللجنة أن من المهم بشكل خاص أن تقوم المفوضية بتقدير قدرة الشركاء المنفذين تقديراً تاماً قبل الدخول في اتفاق معها. |
La diligence raisonnable s'entend généralement de la prudence dont devrait faire preuve une personne ou une organisation raisonnable avant de conclure un accord avec une autre partie. | UN | ويُفهم بذل العناية الواجبة عامة بأنه الرعاية التي ينبغي أن يبذلها شخص عاقل أو منظمة قبل الدخول في اتفاق مع طرف آخر. |
4. Le Contractant a un droit de priorité pour conclure avec l'Entreprise un accord d'entreprise conjointe en vue de l'exploration du secteur compris dans sa demande d'approbation d'un plan de travail relatif à l'exploration et désigné par le Conseil comme secteur réservé. | UN | 4 - لكل متعاقد حق الأولوية في أن يرفض الدخول في اتفاق مشروع مشترك مع المؤسسة لاستكشاف القطاع الداخل في طلبه الموافقة على خطة عمل للتنقيب، والذي عينه المجلس بوصفه قطاعا محجوزا. |
:: En l'absence d'un accord-cadre satisfaisant, obligation de donner aux nouveaux membres du personnel suffisamment de renseignements et de leur offrir la possibilité de prendre conseil avant la conclusion d'un contrat de travail individuel. | UN | :: شرطا بتزويد الموظفين الجدد، إذا لم يكن هناك اتفاق جماعي ذو صلة، بمعلومات وافية بالغرض وفرصة كافية لالتماس المشورة قبل الدخول في اتفاق عمل فردي. |
Le Président dit qu'aucune organisation n'a exprimé le souhait de conclure un accord avec l'ONUDI en vertu de l'article 19.1 de l'Acte constitutif. | UN | 73- الرئيس: قال انه لم تعرب أي منظمة عن رغبتها في الدخول في اتفاق مع اليونيدو بموجب المادة 19-1 من الدستور. |
Le Bureau consultera la Plénière avant de conclure un accord de partenariat lorsque pour diverses raisons d'autres avis sont nécessaires. | UN | (ج) سيتشاور المكتب مع الاجتماع العام قبل الدخول في اتفاق شراكة يتطلب مزيداً من التوجيهات لأي سبب من الأسباب. |
Or, le mémorandum d’accord n’a pas été modifié, parce que le Bureau pensait que la mise en place du système de fonds de caisse était imminente et parce que le Centre a normalement pour pratique de ne pas conclure un accord en bonne et due forme avec d’autres organismes des Nations Unies en raison de son système de facturation a posteriori en fin d’année. | UN | إلا أن مذكرة التفاهم لم يتم تعديلها نظرا لأن المكتب الإقليمي توقع قرب البدء في تنفيذ نظام صندوق السلف وبسبب الممارسة المتبعة في مركز الأمم المتحدة للإعلام المتمثلة في عدم الدخول في اتفاق رسمي مع وكالات الأمم المتحدة بسبب قيامها بإعداد الفواتير بأثر رجعي في نهاية السنة. |
Or, le mémorandum d'accord n'a pas été modifié, parce que le Bureau pensait que la mise en place du système de fonds de caisse était imminente et parce que le Centre a normalement pour pratique de ne pas conclure un accord en bonne et due forme avec d'autres organismes des Nations Unies en raison de son système de facturation a posteriori en fin d'année. | UN | إلا أن مذكرة التفاهم لم يتم تعديلها نظرا لأن المكتب الإقليمي توقع قرب البدء في تنفيذ نظام صندوق السلف وبسبب الممارسة المتبعة في مركز الأمم المتحدة للإعلام المتمثلة في عدم الدخول في اتفاق رسمي مع وكالات الأمم المتحدة بسبب قيامها بإعداد الفواتير بأثر رجعي في نهاية السنة. |
190. Le Gouvernement a également fait savoir qu'à la suite de négociations préliminaires, qui ont été facilitées par le Gouvernement norvégien, il avait pu, le 23 février 2002, conclure un accord de cessezlefeu avec les Tigres de libération de l'Eelam tamoul (LTTE). | UN | 190 - كما أبلغت الحكومة اللجنة بأنه نتيجة للمفاوضات الأولية التي يسرتها حكومة النرويج، في 23 شباط/فبراير 2002، تمكنت حكومة سري لانكا من الدخول في اتفاق لوقف إطلاق النار مع جبهة تحرير نمور التاميل. |
L'Union européenne encourage les Gouvernements de la République démocratique du Congo et du Burundi à conclure un accord pour normaliser leurs relations, en s'appuyant sur l'accord qu'ils ont signé en janvier 2002. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي على الدخول في اتفاق من أجل تطبيع العلاقة فيما بينهما، معتمدتين في ذلك على الاتفاق الذي وقعتاه في كانون الثاني/يناير 2002. |
Selon l'article 3, paragraphe 2, les États du cours d'eau peuvent conclure un accord " sous réserve que cet accord ne porte pas atteinte de façon significative à l'utilisation des eaux du cours d'eau par un ou plusieurs autres États du cours d'eau " . | UN | تنص الفقرة ٢ من المادة ٣ على أنه يجوز لدول المجرى المائي الدخول في اتفاق " بشرط ألا يؤثر هذا الاتفاق تأثيرا سلبيا، بدرجة جسيمة، في استخدام مياه المجرى المائي من جانب دولة أو أكثر من دولة من دول المجرى المائي اﻷخرى " . |
Ayant souligné la nécessité de faire montre de prudence et d'appliquer la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité, M. Diab fait part du refus de son pays d'assurer le rôle de gardien des frontières israéliennes et demande à Israël de conclure un accord juste et global qui garantirait la paix pour tous les pays de la région. | UN | 24 - وبعد أن أكد على ضرورة توخي الحذر وتنفيذ قرار مجلس الأمن 425 (1978) أفاد بأن بلده يرفض أداء دور حارس الحدود الإسرائيلية ويدعو إسرائيل إلى الدخول في اتفاق عادل وشامل من شأنه أن يكفل الأمن لجميع بلدان المنطقة. |
Comme dans le cas des personnes désignées par le Comité créé par la résolution 1267 (1999), l'ONU pourrait examiner la possibilité de conclure un accord ou d'établir un mécanisme avec Interpol afin de publier des notices/alertes spéciales concernant les personnes désignées par le Conseil de sécurité dont les noms figurent sur la liste concernant le Soudan. | UN | 122 - كما في حالة الأشخاص المحددين بواسطة اللجنة المنشأة بموجب القرار 1267 (1999)، يمكن أن تنظر الأمم المتحدة في الدخول في اتفاق أو ترتيب مع المنظمة الدولية للشرطة الجنائية لإصدار إخطارات أو تنبيهات بشأن الأشخاص المحددين من قبل مجلس الأمن بخصوص السودان. |
La Commission a relevé que le demandeur envisageait de conclure un accord relatif à la prestation de services de gestion avec UKSRL (ou avec la société mère de cette dernière) ou, à défaut, de conclure un accord similaire avec une société tierce, en vue d'exécuter le plan de travail proposé relatif à l'exploration dans la zone visée par la demande. | UN | ولاحظت اللجنة أن مقدم الطلب يعتزم الدخول في اتفاق لإدارة الخدمات مع الشركة البريطانية المحدودة لموارد قاع البحار (أو فرعها)، أو، إذا تعذر ذلك، إبرام اتفاق مماثل لإدارة الخدمات مع طرف ثالث، لتنفيذ خطة العمل المقترحة للاستكشاف في القطاع المشمول بالطلب. |
À la suite de son expérience positive dans l'application de la phase I du Programme intégré pour le Guatemala de 1999 à 2003, le pays est sur le point de conclure un accord avec l'ONUDI pour la mise en œuvre de la Phase II, intitulée " Vers un développement industriel inclusif, durable et compétitif axé sur les agro-industries rurales au Guatemala " . | UN | 13- وأشارت إلى أنّ بلدها، في أعقاب تجربته الإيجابية في تنفيذ المرحلة الأولى من البرنامج المتكامل لغواتيمالا، من عام 1999 إلى عام 2003، أصبح على وشك الدخول في اتفاق مع اليونيدو لتنفيذ المرحلة الثانية، بعنوان " نحو تنمية صناعية شاملة ومستدامة وتنافسية، مركَّزة على الصناعة الزراعية الريفية في غواتيمالا " . |
Le cadre d'évaluation de la viabilité de l'endettement n'a pas pour but de fixer des plafonds d'endettement mais au contraire de fournir des directives chiffrées que les donateurs et les pays peuvent utiliser comme guide pour limiter l'endettement possible, au moment de la conclusion d'un accord de prêt. | UN | ولم يكن الغرض من الإطار هو وضع حدود قصوى واضحة بل تحديد علامات يمكن للجهات المانحة والبلدان أن تستخدمها كدليل لوضع الحدود التي ينبغي أخذها في الاعتبار عند الدخول في اتفاق بشأن قرض. |
4. Le Contractant a un droit de priorité pour conclure avec l'Entreprise un accord d'entreprise conjointe en vue de l'exploration du secteur compris dans sa demande d'approbation d'un plan de travail relatif à l'exploration et désigné par le Conseil comme secteur réservé. | UN | 4 - لكل متعاقد حق الأولوية في أن يرفض، الدخول في اتفاق مشروع مشترك مع المؤسسة لاستكشاف القطاع الداخل في طلبه الموافقة على خطة عمل للتنقيب، والذي عينه المجلس بوصفه قطاعا محجوزا. |
D'autres conditions à remplir avant la conclusion d'un contrat de location portent sur la fourniture des fonds nécessaires ainsi que sur l'achèvement des procédures et la délivrance des autorisations requises en vertu du Règlement financier et des Règles de gestion financières de l'ONU. | UN | ومن المتطلبات اﻷخرى التي يقتضيها الدخول في اتفاق للاستئجار توفير التمويل المطلوب بالاضافة الى إنجاز الاجراءات التي يقتضيها النظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة وإصدار الموافقات اللازمة في هذا الصدد. |