Le Mouvement doit développer sa capacité d'engager un dialogue réel avec toutes les parties internationales et s'adresser au monde dans un langage qu'il peut comprendre. | UN | تعميق قدرتها على الدخول في حوار حقيقي مع جميع اﻷطراف الدولية، وعلى مخاطبة العالم باللغة التي يفهمها. |
Une délégation a demandé au PNUD d'engager un dialogue plus approfondi avec le Conseil d'administration, dans le cas du processus de réexamen. | UN | وطلب أحد الوفود من البرنامج الإنمائي الدخول في حوار أكثر موضوعية مع المجلس لدى شروعه في عملية التنقيح. |
C'est l'Érythrée qui a refusé d'engager le dialogue avec l'Éthiopie sur la démarcation de la frontière en faisant valoir constamment une prétendue occupation par l'Éthiopie d'un territoire souverain érythréen. | UN | وإريتريا هي التي رفضت الدخول في حوار مع إثيوبيا بشأن تعليم الحدود، بزعمها ما يسمى باحتلال أرض سيادية إريترية. |
La pièce maîtresse d'une telle démarche proactive est la manifestation d'une volonté d'entamer un dialogue avec les peuples de ces territoires. | UN | ويتمثل جوهر مثل هذا النهج العملي في الرغبة في الدخول في حوار مع شعوب تلك اﻷقاليم. |
Ils ont encouragé les États Membres à s'engager dans un dialogue franc et ont souligné qu'ils appliqueraient les principes de transparence et d'ouverture. | UN | وشجعا الدول الأعضاء على الدخول في حوار صريح وشددا على أن عملهما سيرتكز على مبدأي الشفافية والشمول. |
Bien que de multiples obstacles subsistent, le Gouvernement marocain a généreusement offert d'ouvrir un dialogue. | UN | ولا تزال هناك عقبات متعددة، غير أن حكومته قد عرضت بشهامة الدخول في حوار. |
Une délégation a demandé au PNUD d'engager un dialogue plus approfondi avec le Conseil d'administration, dans le cas du processus de réexamen. | UN | وطلب أحد الوفود من البرنامج الإنمائي الدخول في حوار أكثر موضوعية مع المجلس لدى شروعه في عملية التنقيح. |
Par conséquent, la décision d'un Йtat partie d'engager un dialogue avec un organe conventionnel n'est que la manifestation de sa bonne volontй. | UN | وأي دولة طرف ترغب في الدخول في حوار مع هيئات المعاهدات بشأن هذه المسألة تفعل ذلك على أساس طوعي بحت. |
Par conséquent, la décision d'un État partie d'engager un dialogue avec un organe conventionnel n'est que la manifestation de sa bonne volonté. | UN | وأي دولة طرف ترغب في الدخول في حوار مع هيئات المعاهدات بشأن هذه المسألة تفعل ذلك على أساس طوعي بحت. |
Nous sommes convaincus que le succès de cette entreprise dépend beaucoup de la volonté des États du Moyen-Orient d'engager un dialogue constructif. | UN | وإننا مقتنعون بأن نجاح مثل هذا الحدث سيعتمد إلى حد كبير على مدى استعداد دول الشرق الأوسط الدخول في حوار بناء. |
La session offrira au monde la possibilité d'engager un dialogue sérieux et de faire des contributions substantielles au développement, en dépit de circonstances peu propices. | UN | بيد أن المؤتمر سيتيح للعالم فرصة الدخول في حوار جاد من أجل تقديم مساهمات ملموسة في التنمية، برغم الظروف العسيرة. |
Dans de tels cas, il pourrait être souhaitable d'engager le dialogue avec l'auteur de la réserve afin de déterminer si celle-ci était ou non compatible. | UN | وفي تلك الحالات، قد يكون من المستصوب الدخول في حوار مع الجهة المبدية للتحفظ للتأكد من توافقه. |
Il souhaite également engager le dialogue au sujet des droits de l'homme avec tous les pays sans exception. | UN | وتود أيضا الدخول في حوار بشأن حقوق الإنسان مع جميع البلدان بدون استثناء. |
Les éducateurs ont reconnu en eux des enfants qui voulaient émigrer et qui étaient donc réticents à entamer un dialogue avec le groupe. | UN | وذكر المربون أنهما من الفتيان الذين يحاولون الهجرة ولذا أحجما عن الدخول في حوار مع المجموعة. |
À terme, elles devront apporter la preuve qu'elles sont prêtes à s'engager dans un dialogue structuré qui aborde aussi bien les questions de confiance que les questions de fond. | UN | ويقتضي في نهاية المطاف إظهار العزم على الدخول في حوار منظَّم يعالج مسائل بناء الثقة والمسائل الموضوعية على السواء. |
La communauté internationale devrait plutôt ouvrir un dialogue constructif avec le Gouvernement du Bélarus. | UN | وما على المجتمع الدولي إلا أن يشرع، بدلا من ذلك، في الدخول في حوار بناء مع بيلاروس. |
Nous avons constamment demandé au Royaume-Uni de participer à un dialogue de fond avec Maurice pour faciliter le retour de l'archipel des Chagos. | UN | وقد حثثنا المملكة المتحدة بانتظام على الدخول في حوار مجد مع موريشيوس لإعادة أرخبيل شاغوس في وقت قريب. |
Par sa proposition, le Maroc démontre sa volonté de dialogue et son respect du droit international. | UN | ويظهر اقتراحه رغبته في الدخول في حوار والتزامه بالقانون الدولي. |
Il considère aussi que la présence d'une délégation de haut niveau, composée de personnes qui participent directement à l'application de la Convention en Hongrie, lui a permis de dialoguer avec ce pays de manière constructive. | UN | وتسلم اللجنة أيضاً بأن حضور وفد له صفة تمثيلية عالية ويزاول دوراً مباشراً في تنفيذ الاتفاقية في هنغاريا قد مكنها من الدخول في حوار بناء. |
64. Le Comité se félicite de la possibilité qui lui a été donnée de mener un dialogue ouvert et fructueux avec le Gouvernement guatémaltèque. | UN | ٦٤ - ترحب اللجنة بفرصة الدخول في حوار صريح مثمر مع حكومة غواتيمالا. |
Il attache aussi un grand prix aux informations supplémentaires fournies par les membres de la délégation de l'État partie et à leur empressement à dialoguer de façon constructive avec le Comité. | UN | وهي تعرب عن تقديرها أيضا للمعلومات اﻹضافية التي قدمها أعضاء وفد الدولة الطرف ولرغبتهم في الدخول في حوار بناء مع اللجنة. |
Il note avec satisfaction que ces renseignements lui ont permis de nouer un dialogue constructif avec l'Etat partie, en particulier en ce qui concerne le droit applicable. | UN | وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن هذه المعلومات أتاحت لها الدخول في حوار بناء مع الدولة الطرف، لا سيما فيما يتعلق بالقانون الواجب التطبيق. |
Se déclarant à nouveau gravement préoccupé par l'absence de dialogue entre les deux parties et par le fait que l'Érythrée refuse à ce jour de se prêter au dialogue ou d'accepter des contacts bilatéraux, une médiation ou des efforts de facilitation par les organisations sous-régionales ou régionales, ou de répondre positivement aux efforts déployés par le Secrétaire général, | UN | وإذ يعيد تأكيد قلقه البالغ إزاء عدم وجود أي حوار بين الطرفين وإزاء رفض إريتريا حتى الآن الدخول في حوار أو القبول بأن تقوم منظمات دون إقليمية أو إقليمية بإجراء اتصالات ثنائية أو ببذل جهود الوساطة أو التيسير أو الاستجابة على نحو بناء للجهود التي يبذلها الأمين العام، |
De même, la Directrice générale a été encouragée par de nombreuses délégations à poursuivre le dialogue avec l’Union européenne et ses efforts visant à obtenir un soutien financier de celle-ci. | UN | كما شجعت وفود كثيرة المديرة التنفيذية على الدخول في حوار بشأن السياسات مع الاتحاد اﻷوروبي والاشتراك معه في بذل جهود ﻷغراض جمع اﻷموال. |
Il note les progrès réalisés vers l'ouverture d'un dialogue de nature à mettre fin à la situation de conflit armé et à aboutir à l'établissement de l'état de droit. | UN | وتلاحظ أنه أحرز بعض التقدم نحو الدخول في حوار يؤمل أن يؤدي إلى وضع نهاية لحالة النزاع المسلح وإقامة سيادة القانون. |
Une nouvelle attitude et une nouvelle détermination s'imposent en vue d'établir un dialogue plus constructif. | UN | ولا غنى عن اتباع أسلوب جديد في التفكير وعن العزم من أجل الدخول في حوار أكثر مدعاة إلى البناء. |