"الدراسات الجارية" - Traduction Arabe en Français

    • études en cours
        
    • Current Studies
        
    i) Études en cours: la synthèse des travaux du Mécanisme mondial sur les ressources financières novatrices et l'évaluation économique des terres en Afrique; UN الدراسات الجارية: توليف عمل الآلية العالمية بشأن موارد التمويل المبتكرة، وتقدير القيمة الاقتصادية للأراضي في أفريقيا؛
    L'État partie est encouragé à faire aboutir ses études en cours en vue d'éliminer dans son droit interne toute discrimination entre hommes et femmes. UN تشجَّع الدولة الطرف على استكمال الدراسات الجارية بغية إلغاء أي تمييز في قانونها الداخلي بين الرجل والمرأة.
    L'État partie est encouragé à faire aboutir ses études en cours en vue d'éliminer dans son droit interne toute discrimination entre hommes et femmes. UN تشجع الدولة الطرف على استكمال الدراسات الجارية بغية إلغاء أي تمييز في قانونها الداخلي بين الرجل والمرأة.
    a) Publications périodiques. Transnational Corporations Journal (6); Résumé du World Investment Report (2); Série régionale du World Investment Directory (4); Current Studies, série A; UN )أ( المنشورات المتكررة - " مجلة الشركات عبر الوطنية " )٦(؛ وموجز تنفيذي لتقرير الاستثمار العالمي )٢(؛ والسلسلة اﻹقليمية من " دليل الاستثمار العالمي " )٤(؛ و " الدراسات الجارية " ، المجموعة ألف؛
    a) Publications périodiques. Transnational Corporations Journal (6); Résumé du World Investment Report (2); Série régionale du World Investment Directory (4); Current Studies, série A; UN )أ( المنشورات المتكررة - " مجلة الشركات عبر الوطنية " )٦(؛ وموجز تنفيذي لتقرير الاستثمار العالمي )٢(؛ والسلسلة اﻹقليمية من " دليل الاستثمار العالمي " )٤(؛ و " الدراسات الجارية " ، المجموعة ألف؛
    Des entrées thématiques, correspondant aux études en cours et aux activités des groupes de travail, pourraient comporter des liens interactifs. UN ويمكن إدراج مداخل مواضيعية، تقابل الدراسات الجارية وأنشطة الأفرقة العاملة، وتتضمن وصلات تفاعلية.
    Nous nous félicitons des nombreuses études en cours sur la vulnérabilité des petits États insulaires en développement. UN وإننا نرحب بعدد من الدراسات الجارية بشأن ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Les solutions de politique générale à ces questions devraient s'appuyer sur les travaux de recherche menés à ce jour et sur les études en cours. UN وسوف تُستَمد الحلول السياساتية لهذه المسائل من البحوث التي اضطلع بها حتى الآن ومن الدراسات الجارية.
    :: Assistance technique et une série d'études en cours : 0,95 million d'euros (2011-2012); UN :: مساعدة تقنية وسلسلة من الدراسات الجارية: 0.95 مليون يورو
    Les études en cours sur l'adaptation portaient notamment sur des secteurs importants tels que l'agriculture, les ressources en eau, la santé, les zones côtières et l'habitat. UN وقد شملت الدراسات الجارية حول التكيف دراسات تتصل بالقطاعات الهامة مثل الزراعة والموارد المائية والصحة والمناطق الساحلية والمستوطنات.
    En décrivant les mesures prises pour recueillir les données nécessaires à la surveillance du déboisement et réaliser des estimations nationales, ils ont présenté les études en cours sur l'évaluation du bilan du carbone et la production d'une carte du carbone pour le Gabon. UN وقاما، كجزء من وصفهما لجمع البيانات لرصد واشتقاق التقديرات الوطنية لإزالة الغابات، بتسليط الضوء على الدراسات الجارية عن تقييم رصيد الكربون وإعداد خريطة للكربون لغابون.
    82. Il est nécessaire de poursuivre les études en cours sur le droit de la guerre navale et de clarifier le contenu et la portée du droit coutumier et du droit conventionnel de la mer, en particulier de la Convention sur le droit de la mer de 1982. UN ٨٢ - ولا بد من مواصلة الدراسات الجارية على قانون الحروب البحرية، وتوضيح مضمون ونطاق قانون البحار العرفي والتقليدي، ولا سيما اتفاقية قانون البحار لعام ١٩٨٢.
    En outre, pour compléter les différentes études en cours sur le rôle utile que les contributions volontaires peuvent jouer dans la formation de capital collectif, le Programme des VNU apporte son appui à des travaux de recherche sur la mesure quantitative du volontariat, visant à démontrer la valeur économique de celui-ci pour la société. UN وإضافة إلى ذلك، ولاستكمال مختلف الدراسات الجارية عن الدور الإيجابي الذي يمكن أن تؤديه التبرعات في تكوين رأس المال الاجتماعي، يدعم متطوعو الأمم المتحدة البحث في مجال القياس الكمي للتطوع لإبراز أهميته الاقتصادية بالنسبة للمجتمعات.
    1. Lorsque le nombre des études en cours confiées à des rapporteurs spéciaux atteint 13, une nouvelle étude ne pourra être entreprise que si une étude précédemment autorisée est terminée, à moins qu'elle n'ait été directement demandée par la Commission. UN 1- متى بلغ عدد الدراسات الجارية المعهود بها إلى المقررين الخاصين 13 دراسة، لا يجوز إجراء دراسة جديدة إلا بعد إنجاز دراسة سُمِحَ بإجرائها سابقاً، ما لم تكن لجنة حقوق الإنسان قد طلبتها مباشرة.
    18. Les forages en mer sont une autre activité à laquelle le rapport d'évaluation avait recommandé de donner la plus grande priorité car ces forages sont cruciaux pour la phase d'études en cours. UN ١٨ - تشكل عمليات الحفر نشاطا آخر من اﻷنشطة التي أوصى التقرير التقييمي باعطائها أولوية عليا بما لها من أهمية حاسمة في مرحلة الدراسات الجارية.
    < < 1. Lorsque le nombre des études en cours confiées à des rapporteurs spéciaux atteint 13, une nouvelle étude ne pourra être entreprise que si une étude précédemment autorisée est terminée, à moins qu'elle n'ait été directement demandée par la Commission. UN " 1- متى بلغ عدد الدراسات الجارية المعهود بها إلى المقررين الخاصين 13 دراسة، لا يجوز إجراء دراسة جديدة إلا بعد إنجاز دراسة سُمِح بإجرائها سابقاً، ما لم تكن لجنة حقوق الإنسان قد طلبتها مباشرة.
    Les politiques formulées par le Gouvernement afghan, de même que les programmes internationaux de lutte contre la drogue, qui ne cessent de s'étoffer, se fondent sur plusieurs études en cours de l'ONUDC, notamment les enquêtes annuelles sur le pavot à opium. UN وما زال عدد من الدراسات الجارية التي يعدها المكتب، ولا سيما الاستقصاءات السنوية لخشخاش الأفيون، يشكل الأسس الرئيسية لصوغ السياسات من جانب حكومة أفغانستان ولتوسيع برامج مراقبة المخدرات التي يضطلع بها المجتمع الدولي.
    Des Parties ont indiqué qu'elles avaient besoin du matériel nécessaire pour surveiller les émissions de GES et le climat et que ce type de matériel étant généralement coûteux les informations qu'elles utilisaient dans leurs études en cours sur les changements climatiques leur étaient fournies par l'Europe, les États-Unis et le Canada. UN وأعربت عن احتياجها للتجهيزات اللازمة لرصد انبعاثات غازات الدفيئة والمناخ. وأشارت الأطراف إلى أن هذه التجهيزات تكون عموماً باهظة الكلفة، ولهذا السبب فهي تحصل على المعلومات التي تستخدمها في الدراسات الجارية بشأن تغير المناخ من أوروبا والولايات المتحدة وكندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus