"الدراسات السابقة" - Traduction Arabe en Français

    • études antérieures
        
    • les études précédentes
        
    • précédentes études
        
    • les études passées
        
    • d'études précédentes
        
    • des études précédentes
        
    • études préalables
        
    • études réalisées précédemment
        
    Des études antérieures indiquaient que pour la seule année 1996, les États-Unis avaient imposé 26 nouvelles sanctions. UN وأفادت الدراسات السابقة أن الولايات المتحدة وحدها فرضـت في عام 1996 جزاءات جديدة عددها 26.
    Les résultats correspondent dans l'ensemble de très près aux résultats d'études antérieures et les variations observées reflètent l'évolution prévue des tendances. UN والنتائج الشاملة متسقة للغاية مع الدراسات السابقة في حين تعكس التحولات المتسقة مع الاتجاهات المتوقعة.
    Globalement, les constatations faites en Bosnie-Herzégovine sont cohérentes avec les études précédentes du PNUE sur l'uranium appauvri. UN وعموماً كانت النتائج في البوسنة والهرسك متوافقة مع الدراسات السابقة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة والمتعلقة باليورانيوم المستنفد.
    De précédentes études avaient été réalisées sur le jute, le kénaf et les fibres apparentées, les cuirs et peaux, les productions animales et les produits de la pêche. UN وقد تناولت الدراسات السابقة الجوت والكناف واﻷلياف ذات الصلة واﻷصباغ والجلود والمواشي والمنتجات السمكية.
    En ce qui concerne les installations d'enrichissement multinationales, les études passées n'ont pas tiré de conclusions spécifiques quant à leurs éventuelles implications pour la non-prolifération car, à l'époque, cette technologie n'était pas un grand sujet de préoccupation. UN وفيما يخص مرافق الإثراء المتعددة الجنسيات، لم تخلص الدراسات السابقة إلى أي استنتاجات محدّدة بشأن الآثار التي يـُحتمل أن تترتب على تلك المرافق بالنسبة لعدم الانتشار ذلك لأن هذه التكنولوجيا لم تـُثر، في ذلك الوقت، إلا اهتماماً قليلاً.
    L'étude s'appuiera sur les conclusions d'études précédentes menées par des membres de l'Instance (voir E/C.19/2014/5 et E/C.19/2013/6) et complétera celles-ci. UN ومن شأن هذه الدراسة أن تعتمد على نتائج الدراسات السابقة التي أجراها أعضاء المنتدى وأن تكمِّلها (انظرE/C.19/2014/5 و E/C.19/2013/6).
    Une bonne partie des études n'est pas mise en pratique et répète ce que des études précédentes ont déjà constaté. UN وغالبية الدراسات لا يتم تنفيذها وهي ببساطة تكرار لما توصلت إليه الدراسات السابقة.
    Le rapport présente par ailleurs, dans sa section IV, le résultat des études antérieures et, dans sa section V, les questions qui devront faire l'objet de l'étude envisagée. UN وأردف قائلا إن التقرير يقدم من جهة أخرى في الباب الرابع منه نتائج الدراسات السابقة ويقدم في الباب الخامس المسائل التي ينبغي أن تشكل موضوع الدراسة المزمع القيام بها.
    Des études antérieures avaient également montré combien il était difficile de comparer les retraites des Nations Unies avec celles des employeurs extérieurs. UN كما أظهرت الدراسات السابقة الصعوبات التي تنطوي عليها مقارنة مستويات المعاشات التقاعدية لﻷمم المتحدة مع مستويات أرباب العمل المحليين المشمولين بالاستقصاء.
    Conformément à l'enquête, ces chiffres représentent une différence par rapport aux études antérieures, selon lesquelles les femmes avaient mentionné en premier lieu la fidélité et en second lieu l'emploi du condom. UN وتفيد نتائج الدراسة أن هذه المعلومات تختلف عن الدراسات السابقة التي تفيد أن النساء ذكرت اﻹخلاص أولا واستعمال الواقي الذكري ثانيا.
    études antérieures pouvant se révéler utiles : UN الدراسات السابقة التي ربما كانت مفيدة:
    Si on ajoute les études antérieures, plus de 30 % des 6 060 kilomètres carrés qui constituent le site d'essais ont maintenant été examinés. UN وبأخذ الدراسات السابقة في الاعتبار يتضح أن المساحة التي خضعت للدراسة من مساحة موقع التجارب البالغة 060 6 كيلومترا مربعا تزيد حاليا عن 30 في المائة.
    Le présent rapport va dans le même sens que des études antérieures sur ce sujet selon lesquelles les dispositions relatives à l'abus de position dominante demeurent, pour les autorités de la concurrence, un puissant moyen de lutte contre les pratiques anticoncurrentielles sur leurs marchés respectifs. UN ويتفق التقرير مع الدراسات السابقة بشأن هذا الموضوع والتي أشارت إلى أن الأحكام المتعلقة بسوء استعمال الهيمنة ظلت تشكل سلاحاً حاداً تستعمله سلطات المنافسة في مكافحة الممارسات المناهضة للمنافسة في سوق كل منها.
    186. Entreprises dans les premières phases de la mise en oeuvre généralisée du SIG, les études précédentes se fondaient sur différents cas de figure dans les divers bureaux et groupes. UN ١٨٦ - وكانت الدراسات السابقة المتعلقة بصيانة النظام المتكامل قد أجريت في وقت مبكر في مرحلة التنفيذ الشامل للنظام واستندت إلى سيناريوهات ممكنة لصيانة النظام المتكامل في مختلف المكاتب والوحدات.
    Tandis que les études précédentes étaient axées sur la gestion du mécanisme de financement, les Parties ont décidé que la présente étude devrait être centrée sur : a) les résultats du mécanisme de financement, b) les politiques et les procédures, c) d'autres questions et d) les enseignements tirés du mécanisme de financement. UN وبما أن الدراسات السابقة تركزت على إدارة الآلية المالية، قررت الأطراف أن ينصب تركيز هذه الدراسة على التالي: (أ) نتائج الآلية المالية، (ب) السياسات والإجراءات، (ج) المسائل الأخرى، و(د) الدروس المستفادة المرتبطة بالآلية المالية.
    Tandis que les études précédentes étaient axées sur la gestion du mécanisme de financement, les Parties ont décidé que la présente étude devrait être centrée sur : a) les résultats du mécanisme de financement, b) les politiques et les procédures, c) d'autres questions et d) les enseignements tirés du mécanisme de financement. UN وبما أن الدراسات السابقة تركزت على إدارة الآلية المالية، قررت الأطراف أن ينصب تركيز هذه الدراسة على التالي: (أ) نتائج الآلية المالية، (ب) السياسات والإجراءات، (ج) المسائل الأخرى، و(د) الدروس المستفادة المرتبطة بالآلية المالية.
    L'actuelle étude sur le volume de travail confirme les conclusions des précédentes études en ce qui concerne le lien inextricable entre le système des Nations Unies et les activités du PNUD dans la structure des bureaux de pays de cet organisme. UN 136 - وتؤكد دراسة عبء العمل الحالية استنتاجات الدراسات السابقة فيما يتصل بالعلاقة المتداخلة بين منظومة الأمم المتحدة وأنشطة البرنامج الإنمائي على مستوى هياكل المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي.
    Les précédentes études, menées en 1969, 1974, 1978 et 1990, avaient été axées sur les politiques traditionnelles et les pratiques établies en vigueur dans les organisations du système des Nations Unies pour ce qui était de la mesure des coûts et de la fixation des taux à appliquer au recouvrement des dépenses d'appui. UN وقـد ركزت الدراسات السابقة للوحدة في أعوام 1969 و 1974 و 1978 و 1990 على السياسات العامة التقليدية والممارسات المستقرة في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في مجال قياس التكاليف، وعلى تحديد معدلات تطبق عند استرداد تكاليف الدعم.
    En ce qui concerne les installations d'enrichissement multinationales, les études passées n'ont pas tiré de conclusions spécifiques quant à leurs éventuelles implications pour la non-prolifération car, à l'époque, cette technologie n'était pas un grand sujet de préoccupation. UN وفيما يخص مرافق الإثراء المتعددة الجنسيات، لم تخلص الدراسات السابقة إلى أي استنتاجات محدّدة بشأن الآثار التي يـُحتمل أن تترتب على تلك المرافق بالنسبة لعدم الانتشار ذلك لأن هذه التكنولوجيا لم تـُثر، في ذلك الوقت، إلا اهتماماً قليلاً.
    Cette étude s'appuiera sur les conclusions d'études précédentes menées par des membres de l'Instance (E/C.19/2014/5 et E/C.19/2013/6) et viendra les compléter. UN ولا بد لهذه الدراسة أن تستفيد من نتائج الدراسات السابقة التي أجراها أعضاء المنتدى وأن تكون مكمّلةً لها (انظر الوثيقتين E/C.19/2014/5 و E/C.19/2013/6).
    D’après les chiffres fournis, dans des études précédentes, par la Banque africaine de développement, la Banque mondiale et la Commission économique pour l’Afrique, le montant des financements extérieurs dont l’Afrique a besoin pour assurer la reprise économique jusqu’en l’an 2000 se situe entre 50 et 60 milliards de dollars. UN وتتراوح اﻷرقام التي اقترحتها بعض الدراسات السابقة التي أجراها مصرف التنمية اﻷفريقي والبنك الدولي واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا بشأن الاحتياجات اللازمة من الموارد الخارجية لتحقيق الانتعاش الاقتصادي ﻷفريقيا حتى سنة ٢٠٠٠، بين ٥٠ بليون و ٦٠ بليون دولار.
    En ce qui concerne Kisumu, les études préalables à l'investissement se sont poursuivies avec l'appui d'ONU-Habitat. UN 47 - وفي ما يتعلق بكيسومو، تواصل إجراء الدراسات السابقة للاستثمار بفضل دعم من الموئل.
    :: Les études réalisées précédemment par des organismes internationaux et nationaux, mentionnées au paragraphe 5 du présent rapport, fournissent une base solide pour mesurer et chiffrer les dommages écologiques subis par le Liban du fait de la marée noire; UN :: تشكل الدراسات السابقة التي أجرتها الوكالات الدولية والوطنية (المشار إليها في الفقرة 5 من هذا التقرير) أساسا متينا لقياس الضرر البيئي الذي تكبَّده لبنان جراء الانسكاب النفطي وتحديد حجمه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus