"الدراسات حول" - Traduction Arabe en Français

    • études sur
        
    • études relatives
        
    • études effectuées sur
        
    Un certain nombre d'études sur la drogue en Afghanistan ont été publiées en 2010. UN وصدرت في عام 2010 مجموعة من الدراسات حول المسائل المتعلقة بالمخدرات في أفغانستان.
    Un certain nombre d'études sur la situation des enfants en Syrie ont été publiées, notamment : UN وقد صدر العديد من الدراسات حول واقع الأطفال في سورية منها:
    Il convient de s'employer à mobiliser les chercheurs et de les encourager à effectuer davantage d'études sur le sujet, en collaboration avec la société civile. UN وينبغي بذل جهود لتعبئة ودعم دوائر البحث لإجراء المزيد من الدراسات حول هذا الموضوع، بالشراكة مع المجتمع المدني.
    finaliser les études relatives aux mécanismes de mise en œuvre de la Charte et de créer un fonds pour le développement de la statistique en Afrique. UN استكمال الدراسات حول آلية تنفيذ الميثاق وإنشاء صندوق لتطوير الإحصاءات.
    3.9 L'auteure affirme que la non-exécution par le Brésil de son obligation d'assurer des soins de santé maternelle est prouvée par les faits de la présente affaire et par des études effectuées sur la mortalité maternelle au Brésil. UN 3-9 وتدّعي مقدمة البلاغ أن وقائع هذه القضية والبيانات المستمدة من الدراسات حول الوفيات النفاسية في البرازيل تظهر عدم الامتثال للالتزامات المتعلقة بتوفير رعاية الأمومة.
    La réalisation de plusieurs études sur la violence à l'égard des enfants dont : Une étude sur la violence à l'école dans quelques régions situées en Haute-Égypte (Essaïd) et la mise en œuvre d'une stratégie pour protéger les enfants à l'école. UN كما أجري عدد من الدراسات حول العنف ضد الأطفال منها: دراسة حول العنف في المدارس في بعض مناطق الصعيد بهدف وضع استراتيجية لحماية الأطفال في المدارس.
    Les conclusions des études sur la question demandées en 2001 par le Comité permanent devraient être appliquées d'urgence; UN وينبغي أن تنفذ بشكل عاجل الاستنتاجات التي توصلت إليها الدراسات حول هذه المسألة والتي طلبت اللجنة الدائمة في سنة 2001 القيام بها.
    - L'AABFS est également en train d'établir une série d'études sur le système de production de la monnaie et sur les systèmes bancaires. UN - كما أن الأكاديمية بصدد إعداد مجموعة من الدراسات حول نظام إصدار العملة والنظم المصرفية.
    Dans le cadre d'un programme de travail plus général sur la foi et le développement, la Banque mondiale a achevé récemment une série d'études sur les fournisseurs confessionnels de services de santé et d'éducation en Afrique subsaharienne. UN وقد استكمل البنك الدولي مؤخرا سلسلة من الدراسات حول المؤسسات الدينية التي تقدم خدمات الصحة والتثقيف في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وذلك في إطار برنامج أعم للعمل القائم على العقيدة والتنمية.
    Si vous regardez les études sur le partage de fichiers Open Subtitles إذا نظرت إلى الدراسات حول تبادل الملفات
    De même, la CNUCED devrait réaliser davantage d'études sur les liens entre le droit de la concurrence et la propriété intellectuelle, notamment en ce qui concerne l'épuisement des droits au niveau international, les licences obligatoires et l'équilibre entre efficience statistique et efficience dynamique. UN :: ينبغي لتلك المنظمة أيضاً أن تضطلع بمزيد من الدراسات حول العلاقة بين قانون المنافسة والملكية الفكرية، وبخاصة ما يتعلق باستنفاد الحقوق على المستوى الدولي، والترخيص الإلزامي، والتوازن بين الكفاءة الاستاتية والكفاءة الدينامية.
    45. En ce qui concerne la science et la technologie et le renforcement des capacités endogènes, l'UNU a achevé une série d'études sur l'expérience technologique et industrielle du Japon. UN ٥٤- أجرت جامعة اﻷمم المتحدة سلسلة من الدراسات حول التجربة التكنولوجية والصناعية اليابانية فيما يتعلق بمجالات العلم والتكنولوجيا وبناء القدرات المحلية.
    Il ressort de diverses études sur la télévision, qui est le média le plus influent, qu'aucun des postes dirigeants n'est occupé par une femme. De plus, l'examen des obstacles à leur avancement professionnel montre qu'elles sont victimes de préjugés et de discrimination en tant que femmes. UN وتبيّن بعض الدراسات حول التلفزيون، الوسيلة إعلامية الأكثر تأثيراً، أن المرأة لم تأخذ مواقع مركزية وقيادية فيه، ثم إن تفحّص العوائق أمام تقدّمها المهني يتكشّف عن ثبات صورتها النمطية وعن تمييز ضدها بوصفها امرأة.
    De même, une série d'études sur la question ne servirait pas seulement à faire mieux connaître le droit international et son rôle régulateur fondamental des activités internationales, mais aiderait aussi les institutions judiciaires internationales et les praticiens du droit international à régler les conflits entre normes et questions de juridiction qui survenaient dans de nombreux domaines. UN وأُشير في الوقت ذاته إلى أن إجراء سلسلة من الدراسات حول الموضوع لن يعزز فقط الوعي بالقانون الدولي ودوره التنظيمي الأساسي في الأنشطة الدولية بل سيساعد أيضا المؤسسات القضائية الدولية وخبراء القانون الدولي في التصدي للتنازع بين القواعد والمسائل القضائية التي تنشأ في ميادين كثيرة.
    La rareté des études sur les femmes handicapées. UN - ندرة الدراسات حول المرأة المعوّقة.
    28. Le Séminaire a recommandé que soient menées de nouvelles études sur la manière dont le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et les formes d'intolérance qui y sont associées trouvent leur expression dans les lois, les politiques, les institutions et les pratiques, et dont ceci a contribué à la vulnérabilité, à la victimisation et à l'exclusion des migrants, notamment des femmes et des enfants. UN 28- وأوصت الحلقة الدراسية بإجراء المزيد من الدراسات حول كيفية انعكاس العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وأشكال التعصب المتصلة بذلك في القوانين والسياسات والمؤسسات والممارسات، وكيف ساهم هذا في هشاشة أوضاع المهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، وفي إيذائهم وإقصائهم.
    Depuis la création d'une coordination < < mines > > en 1994, l'association a développé des compétences reconnues dans l'action contre les mines antipersonnel (déminage; éducation pour la prévention des accidents par mines; études sur la présence des mines et leur impact socioéconomique; recherches techniques et technologiques). UN ومنذ أن بوشر التنسيق في شؤون الألغام عام 1994، طورت المنظمة كفاءات يشهد لها في مجال الألغام المضادة للأفراد (تفكيكها، التوعية بالتصدي للحوادث الناجمة عن الألغام، الدراسات حول وجود الألغام ووقعها على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي، البحوث في المجالين التقني والتكنولوجي).
    51. Dans son rapport du 3 octobre 1997 (A/52/317 et Corr.1), le Secrétaire général présente les mesures prises par le Secrétariat pour accélérer l’établissement des suppléments aux deux répertoires. Il indique notamment que les attributions concernant la réalisation des études relatives aux dispositions de la Charte ont été réparties entre différents services du Secrétariat. UN ٥١ - وأشار اﻷمين العام في تقريره المؤرخ ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ A/52/317) و (Corr.1 إلى الخطوات التي اتخذتها اﻷمانة العامة للتعجيل بإعداد ملاحق " مرجع ممارسات مجلس اﻷمن " و " مرجع ممارسات هيئات اﻷمم المتحدة " ومن بينها توزيع وتحديد المهام بين وحدات اﻷمانة العامة فيما يتعلق بالمسؤولية عن إعداد مشاريع الدراسات حول أحكام الميثاق.
    51. Dans son rapport du 3 octobre 1997 (A/52/317 et Corr.1), le Secrétaire général présente les mesures prises par le Secrétariat pour accélérer l’établissement des suppléments aux deux répertoires. Il indique notamment que les attributions concernant la réalisation des études relatives aux dispositions de la Charte ont été réparties entre différents services du Secrétariat. UN ٥١ - وأشار اﻷمين العام في تقريره المؤرخ ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧ A/52/317) و (Corr.1 إلى الخطوات التي اتخذتها اﻷمانة العامة للتعجيل بإعداد ملاحق " مرجع ممارسات مجلس اﻷمن " و " مرجع ممارسات هيئات اﻷمم المتحدة " ومن بينها توزيع وتحديد المهام بين وحدات اﻷمانة العامة فيما يتعلق بالمسؤولية عن إعداد مشاريع الدراسات حول أحكام الميثاق.
    Mme Merlet (Haïti) précise que les études effectuées sur l'avortement et ses liens avec la planification familiale et les valeurs culturelles incitent à la dépénalisation, qui est également plébiscitée par une majorité de la population, du moins en cas de viol ou lorsqu'une grossesse menacerait la vie de la mère. UN 41 - السيدة ميرليه (هايتي): قالت إن الدراسات حول الإجهاض وعلاقته بتنظيم الأسرة والقيم الثقافية شجعت على إزالة الطابع الجرمي عنه، الأمر الذي تؤيده أيضا غالبية السكان، ولو في حالات الاغتصاب أو عندما يكون الحمل مهددا لحياة الأم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus