les études pertinentes visent à améliorer le niveau de cybersécurité nationale directement dans les activités des opérateurs et à contribuer implicitement à la cybersécurité internationale. | UN | وتهدف الدراسات ذات الصلة إلى تعزيز مستوى أمن الفضاء الإلكتروني الوطني مباشرة في أنشطة المشغلين والمساهمة ضمنيا في أمن الفضاء الإلكتروني الدولي. |
les études pertinentes sont identifiées et documentées. | UN | تحديد وتوثيق الدراسات ذات الصلة. |
les études pertinentes sont identifiées et documentées. | UN | تحديد وتوثيق الدراسات ذات الصلة. |
Ils analysent les résultats des études pertinentes ainsi que les opinions des spécialistes et les propositions de plans d'action. | UN | ويناقش الممثلون نتائج الدراسات ذات الصلة وآراء الخبراء ويدرسون المقترحات المتعلقة بالسياسة. |
Ils sont convenus que le processus pourrait être renforcé par la communication et l'échange d'études pertinentes réalisées par des experts et des instituts de recherche indépendants. | UN | واتفقوا على أنه باﻹمكان تعزيز العملية من خلال الاشتراك في الدراسات ذات الصلة وتبادلها والتي تضطلع بها مؤسسات بحثية مستقلة وخبراء مستقلون. |
Ce sont les États qui devraient s'acquitter de cette tâche, d'une manière complète, systématique et périodique en se fondant sur les résultats des études sur cette question, tout en tenant compte des facteurs géographiques et en utilisant des définitions, des indicateurs et des procédures analogues pour l'évaluation de la situation concernant les drogues. | UN | وينبغي أن تضطلع الدول بعمليات التقدير هذه على نحو شامل ومنهجي ودوري ، مستندة في ذلك الى نتائج الدراسات ذات الصلة ، ومراعية الاعتبارات الجغرافية ومستخدمة تعريفات ومؤشرات واجراءات متماثلة لتقييم الوضع المتعلق بالمخدرات . |
les études pertinentes sont identifiées et documentées. | UN | أن يتم تحديد وتوثيق الدراسات ذات الصلة. |
les études pertinentes sont identifiées et documentées. | UN | تحديد وتوثيق الدراسات ذات الصلة. |
les études pertinentes sont identifiées et documentées. | UN | تحديد وتوثيق الدراسات ذات الصلة. |
les études pertinentes sont identifiées et documentées. | UN | تحديد وتوثيق الدراسات ذات الصلة. |
les études pertinentes réalisées à l'échelle régionale par la Commission interaméricaine des droits de l'homme et la Commission européenne contre le racisme et l'intolérance ont également été prises en considération. | UN | كما روعيت الدراسات ذات الصلة التي أجرتها على المستوى الإقليمي لجنةُ البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان واللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب. |
9. Approuve le Comité d'avoir décidé qu'au titre de ce point, le Sous-Comité scientifique et technique examinerait les travaux de recherche scientifique relatifs aux débris spatiaux, notamment les études pertinentes, modèles mathématiques et autres travaux d'analyse concernant la description de l'environnement des débris spatiaux; | UN | ٩ - تؤيد موافقة اللجنة على قيام اللجنة الفرعية العلمية والتقنية، في إطار هذا البند، بالنظر في البحوث العلمية المتعلقة باﻷنقاض الفضائية، بما في ذلك الدراسات ذات الصلة ووضع النماذج الرياضية وغير ذلك من اﻷعمال التحليلية المتعلقة بتوصيف بيئة اﻷنقاض الفضائية؛ |
9. Approuve le Comité d'avoir décidé que, au titre de cette question, le Sous-Comité scientifique et technique examinerait les travaux de recherche scientifique relatifs aux débris spatiaux, notamment les études pertinentes, modèles mathématiques et autres travaux d'analyse concernant la description de l'environnement des débris spatiaux; | UN | ٩ - تؤيد موافقة اللجنة على قيام اللجنة الفرعية العلمية والتقنية، في إطار هذا البند، بالنظر في البحوث العلمية المتعلقة باﻷنقاض الفضائية، بما في ذلك الدراسات ذات الصلة ووضع النماذج الرياضية وغير ذلك من اﻷعمال التحليلية المتعلقة بتوصيف بيئة اﻷنقاض الفضائية؛ |
Il prie par conséquent le Secrétaire général d'inclure, dans les études pertinentes qu'il entreprend actuellement, les incidences humanitaires et socioéconomiques de l'accumulation et du transfert excessifs et déstabilisateurs des armes légères, y compris leur production et leur commerce illicites. | UN | ولذلك، يطلب المجلس من الأمين العام أن يدرج بصفة محددة في الدراسات ذات الصلة التي يجريها حاليا الآثار الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية الناجمة عن الإفراط في تكديس ونقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وما يسببه من زعزعة للاستقرار، بما في ذلك إنتاجها والاتجار بها على نحو غير مشروع. |
Il prie par conséquent le Secrétaire général d'inclure, dans les études pertinentes qu'il entreprend actuellement, les incidences humanitaires et socioéconomiques de l'accumulation et du transfert excessifs et déstabilisateurs des armes légères, y compris leur production et leur commerce illicites. | UN | ولذلك، يطلب المجلس من اﻷمين العام أن يدرج بصفة محددة في الدراسات ذات الصلة التي يجريها حاليا اﻵثار اﻹنسانية والاجتماعية والاقتصادية الناجمة عن اﻹفراط في تكديس ونقل اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة وما يسببه من زعزعة للاستقرار، بما في ذلك إنتاجها والاتجار بها على نحو غير مشروع. |
Il prie par conséquent le Secrétaire général d'inclure, dans les études pertinentes qu'il entreprend actuellement, les incidences humanitaires et socioéconomiques de l'accumulation et du transfert excessifs et déstabilisateurs des armes légères, y compris leur production et leur commerce illicites. | UN | ولذلك، يطلب المجلس من الأمين العام أن يدرج بصفة محددة في الدراسات ذات الصلة التي يجريها حاليا الآثار الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية الناجمة عن الإفراط في تكديس ونقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وما يسببه من زعزعة للاستقرار، بما في ذلك إنتاجها والاتجار بها على نحو غير مشروع، |
Dans ce contexte, l'État islamique d'Afghanistan accueille chaleureusement les délégations déterminées à mener des études pertinentes; un certain nombre d'investisseurs potentiels sont d'ailleurs attendus au cours du mois prochain. | UN | وفي هذا السياق ترحب دولة أفغانستان اﻹسلامية ترحيبا حارا بالوفود العازمة على إجراء الدراسات ذات الصلة كما أنها تتوقع عددا من المستثمرين المحتملين في الشهر القادم. |
Malheureusement, selon des études pertinentes, les résultats des 10 dernières années de pratiques et de politiques en matière de consolidation de la paix s'avèrent, au mieux, improvisés au coup par coup, hésitants, et inégaux. | UN | وللأسف، فوفقا لما أفادت الدراسات ذات الصلة كانت نتائج عمليات وسياسات بناء السلام خلال السنوات العشر الماضية ذات طبيعة مخصصة ومترددة ومتفاوتة. |
Les données sur les aspects économiques des opérations multinationales de retraitement basées sur le procédé PUREX sont tirées de l'expérience d'Eurochemic et d'UNIREP et d'études pertinentes. | UN | تنبثق أوجه التبصـّر في اقتصاديات إعادة المعالجة المتعددة الجنسيات القائمة على عملية بيوركس عن خبرة كل من شركة يوروكيميك وشركة يونيريب وعن الدراسات ذات الصلة. |
3. Plan et méthodes de travail Plusieurs délégations ont approuvé le plan de travail sur le sujet et les études connexes pour le reste du quinquennat (2004-2006) proposés par le Groupe d'étude de la CDI et ont déclaré attendre avec intérêt un rapport de fond en 2004. | UN | 227 - أيدت عدة وفود خطة العمل حول الموضوع وأيدت الدراسات ذات الصلة بالنسبة للجزء المتبقي من فترة السنوات الخمس (2004-2006) على النحو الذي طرحه فريق الدراسة التابع للجنة، وتتطلع الوفود إلى الحصول على تقرير موضوعي في عام 2004. |
Les autres séances, de l'après-midi du 13 novembre à la matinée du 15 novembre, seraient consacrées aux consultations sur le droit et la politique de la concurrence, y compris les études relatives aux dispositions de l'Ensemble de principes et de règles (point 3). | UN | وهذا سيترك الجلسات المتبقية من بعد ظهر يوم ٣١ تشرين الثاني/نوفمبر إلى صباح يوم ٥١ تشرين الثاني/نوفمبر ﻹجراء المشاورات المتعلقة بقوانين وسياسات المنافسة، بما في ذلك الدراسات ذات الصلة بأحكام مجموعة المبادئ والقواعد )البند ٣(. |
Mises à jour de la Commission européenne et de la Banque mondiale sur les études en cours | UN | معلومات حديثة مقدمة من المفوضية الأوروبية والبنك الدولي عن الدراسات ذات الصلة |
L'Organisation du Traité de coopération amazonienne et la Conférence ministérielle sur la protection des forêts en Europe ont mis l'accent sur les études portant sur les effets environnementaux et socioéconomiques des activités forestières illicites relevant de leur domaine de compétence. | UN | فقد سلّط كل من منظمة معاهدة التعاون في منطقة الأمازون والمؤتمر الوزاري المعني بحماية الغابات في أوروبا الضوء على الدراسات ذات الصلة بالبيئة التي تتناول الآثار الاجتماعية والاقتصادية للأنشطة غير القانونية المتصلة بالغابات، كل في نطاق اختصاصه. |
38. En août 1994, la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités a décidé d'inclure l'examen des droits fondamentaux de la femme et de la fillette dans chaque point pertinent de son ordre du jour et dans toutes les études correspondantes. | UN | ٣٨ - في آب/أغسطس ١٩٩٤ قررت اللجنة الفرعية المعنية بمنع التمييز وحماية اﻷقليات النظر في حقوق اﻹنسان للمرأة والفتاة، في إطار كل بند ذي صلة من بنود جدول أعمالها، وفي إطار جميع الدراسات ذات الصلة. |